Eclesiastés 1 ~ Ecclesiastes 1

picture

1 P alabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

2 V anidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo es vanidad.

Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.

3 ¿ Qué provecho saca el hombre de toda su fatiga con que se afana debajo del sol?

What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?

4 U na generación se va, y otra generación viene; mas la tierra siempre permanece.

One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.

5 S ale el sol, se pone el sol, y se apresura a volver al lugar de donde se levanta.

The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.

6 E l viento tira hacia el sur, y gira hacia el norte; va girando de continuo, y a sus giros vuelve el viento de nuevo.

The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.

7 T odos los ríos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.

All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.

8 T odas las cosas dan fastidio más de lo que el hombre puede expresar; nunca se sacia el ojo de ver, ni el oído de oír.

All things are full of weariness; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

9 ¿ Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol.

That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

10 ¿ Hay algo de que se puede decir: He aquí esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.

Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.

11 N o hay recuerdo de los antiguos, como tampoco lo habrá de los venideros en los que les sucederán. La experiencia del Predicador

There is no remembrance of the former generations; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.

12 Y o, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalén.

I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.

13 Y me dediqué a inquirir y a buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo; este penoso trabajo dio Dios a los hijos de los hombres, para que se ocupen en él.

And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.

14 E xaminé todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y esfuerzo inútil.

I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.

15 L o torcido no se puede enderezar, y lo incompleto no puede contarse.

That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.

16 H ablé yo en mi corazón, diciendo: He aquí que yo he acumulado sabiduría más que todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; y mi corazón ha alcanzado mucha sabiduría y ciencia.

I communed with mine own hear, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.

17 Y dediqué mi corazón a conocer la sabiduría, y también a entender las locuras y los desvaríos; conocí que aun esto era esfuerzo inútil.

And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.

18 P orque en la mucha sabiduría hay mucha pesadumbre; y quien añade ciencia, añade dolor.

For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.