Eclesiastés 1 ~ Ecclesiastes 1

picture

1 P alabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.

¶ The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

2 V anidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo es vanidad.

Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

3 ¿ Qué provecho saca el hombre de toda su fatiga con que se afana debajo del sol?

What profit does a man have of all his labour which he takes under the sun?

4 U na generación se va, y otra generación viene; mas la tierra siempre permanece.

¶ One generation passes away, and another generation comes, but the earth abides for ever.

5 S ale el sol, se pone el sol, y se apresura a volver al lugar de donde se levanta.

The sun arises, and the sun goes down, and with desire returns to his place from which he arises again.

6 E l viento tira hacia el sur, y gira hacia el norte; va girando de continuo, y a sus giros vuelve el viento de nuevo.

The wind goes toward the south and turns about unto the north; it whirls about continually, and the wind returns again according to its circuits.

7 T odos los ríos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.

All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, there they return again.

8 T odas las cosas dan fastidio más de lo que el hombre puede expresar; nunca se sacia el ojo de ver, ni el oído de oír.

All things are full of labour; more than man can express; the eye is not satisfied with seeing nor the ear filled with hearing.

9 ¿ Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol.

¶ The thing that has been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.

10 ¿ Hay algo de que se puede decir: He aquí esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.

Is there any thing of which it may be said, See, this is new? it has been already of old time which was before us.

11 N o hay recuerdo de los antiguos, como tampoco lo habrá de los venideros en los que les sucederán. La experiencia del Predicador

There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.

12 Y o, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalén.

¶ I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.

13 Y me dediqué a inquirir y a buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo; este penoso trabajo dio Dios a los hijos de los hombres, para que se ocupen en él.

And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven (this sore travail God has given to the sons of man that they be occupied in it).

14 E xaminé todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y esfuerzo inútil.

I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

15 L o torcido no se puede enderezar, y lo incompleto no puede contarse.

That which is crooked cannot be made straight, and that which is lacking cannot be numbered.

16 H ablé yo en mi corazón, diciendo: He aquí que yo he acumulado sabiduría más que todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; y mi corazón ha alcanzado mucha sabiduría y ciencia.

I communed with my own heart, saying, Behold, I am come to great estate and have gotten more wisdom than all those that have been before me in Jerusalem; and my heart had great experience of wisdom and knowledge.

17 Y dediqué mi corazón a conocer la sabiduría, y también a entender las locuras y los desvaríos; conocí que aun esto era esfuerzo inútil.

And I gave my heart to know wisdom and knowledge and to know folly and those who are mad; I learned in the end that this also is vexation of spirit.

18 P orque en la mucha sabiduría hay mucha pesadumbre; y quien añade ciencia, añade dolor.

For in much wisdom is much grief, and he that increases knowledge increases sorrow.