Deuteronomio 4 ~ Deuteronomy 4

picture

1 A hora, pues, oh Israel, oye los estatutos y decretos que yo os enseño, para que los ejecutéis, y viváis, y entréis y poseáis la tierra que Jehová el Dios de vuestros padres os da.

¶ Now, therefore, hear, O Israel, the statutes and the rights which I teach you, for in doing them ye shall live and go in and inherit the land which the LORD God of your fathers gives you.

2 N o añadiréis a la palabra que yo os mando, ni disminuiréis de ella, para que guardéis los mandamientos de Jehová vuestro Dios que yo os ordeno.

Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish anything from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.

3 V uestros ojos vieron lo que hizo Jehová con motivo de Baal-peor; que a todo hombre que fue en pos de Baal-peor destruyó Jehová tu Dios de en medio de ti.

Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor; for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God has destroyed them from among you.

4 M as vosotros que seguisteis a Jehová vuestro Dios, todos estáis vivos hoy.

But ye that did cleave unto the LORD your God are alive, every one of you this day.

5 M irad, yo os he enseñado estatutos y decretos, como Jehová mi Dios me mandó, para que los pongáis en práctica en medio de la tierra en la cual vais a entrar para tomar posesión de ella.

Behold, I have taught you statutes and rights, even as the LORD my God commanded me, that ye should do thus in the midst of the land where ye are about to enter in to possess it.

6 G uardadlos, pues, y ponedlos por obra; porque ésta es vuestra sabiduría y vuestra inteligencia ante los ojos de los pueblos, los cuales oirán todos estos estatutos, y dirán: Ciertamente pueblo sabio y entendido, nación grande es ésta.

Keep them, therefore, and do them, for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, who shall hear all these statutes and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.

7 P orque ¿qué nación grande hay que tenga dioses tan cercanos a ellos como lo está Jehová nuestro Dios en todo cuanto le pedimos?

For what nation is there so great who has God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for?

8 Y ¿qué nación grande hay que tenga estatutos y juicios justos como es toda esta ley que yo pongo hoy delante de vosotros? La experiencia de Israel en Horeb

And what nation is there so great that has statutes and rights so just as all this law, which I set before you this day?

9 P or tanto, guárdate, y guarda tu alma con diligencia, para que no te olvides de las cosas que tus ojos han visto, ni se aparten de tu corazón en todos los días de tu vida; antes bien, las enseñarás a tus hijos, y a los hijos de tus hijos.

Therefore, take heed to thyself and keep thy soul diligently lest thou forget the things which thine eyes have seen and lest they depart from thy heart all the days of thy life, but teach them to thy sons and thy sons’ sons.

10 E l día que estuviste delante de Jehová tu Dios en Horeb, cuando Jehová me dijo: Reúneme el pueblo, para que yo les haga oír mis palabras, las cuales aprenderán, para temerme mientras vivan sobre la tierra, y las enseñarán a sus hijos;

The day that thou didst stand before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather the people together unto me, and I will make them hear my words that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth and that they may teach their sons.

11 y os acercasteis y os pusisteis al pie del monte; y el monte ardía en llamas que subían hasta en medio de los cielos entre tinieblas y densa nube;

And ye came near and stood under the mountain, and the mountain burned with fire unto the midst of the heavens, with darkness, clouds, and thick darkness.

12 y habló Jehová con vosotros de en medio del fuego; oísteis la voz de sus palabras, mas a excepción de oír la voz, ninguna figura visteis.

And the LORD spoke unto you out of the midst of the fire; ye heard the voice of the words, but saw no likeness; only ye heard a voice.

13 Y él os anunció su pacto, el cual os mandó poner por obra; los diez mandamientos, y los escribió en dos tablas de piedra.

And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, the ten words; and he wrote them upon two tables of stone.

14 A mí también me mandó Jehová en aquel tiempo que os enseñase los preceptos y normas que deberíais poner por obra en la tierra en que vais a entrar para tomar posesión de ella. Advertencia contra la idolatría

And the LORD commanded me at that time to teach you the statutes and rights that ye might do them in the land which ye are about to enter to possess.

15 G uardad, pues, mucho vuestras almas; pues ninguna figura visteis el día que Jehová habló con vosotros de en medio del fuego;

Diligently guard, therefore, your souls, for ye saw no manner of likeness on the day that the LORD spoke unto you in Horeb out of the midst of the fire,

16 p ara que no os corrompáis y hagáis para vosotros escultura, imagen de figura alguna, efigie de varón o de hembra,

lest ye corrupt yourselves and make yourselves a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,

17 f igura de alguna de las bestias de la tierra, figura de alguna de las aves que vuelan por el aire,

the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air,

18 f igura de alguno de los reptiles que se arrastran sobre la tierra, o figura de alguno de los peces que hay en las aguas debajo de la tierra.

the likeness of any animal that moves on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth,

19 N o sea que alces tus ojos al cielo, y viendo el sol y la luna y las estrellas, y todo el ejército del cielo, seas impulsado, y te inclines a ellos y les sirvas; porque Jehová tu Dios los ha concedido a todos los pueblos debajo de todos los cielos.

And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun and the moon and the stars, even all the host of heaven, and should be driven to worship them and serve them because the LORD thy God has conceded them unto all the peoples under all the heavens.

20 P ero a vosotros Jehová os tomó, y os ha sacado del horno de hierro, de Egipto, para que seáis el pueblo de su heredad como lo sois ahora.

But the LORD has taken you and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him the people of his inheritance, as ye are this day.

21 Y Jehová se enojó contra mí por causa de vosotros, y juró que yo no pasaría el Jordán, ni entraría en la buena tierra que Jehová tu Dios te da por heredad.

Furthermore, the LORD was angry with me for your sakes and swore that I should not go over Jordan and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God gives thee for an inheritance.

22 A sí que yo voy a morir en esta tierra, y no pasaré el Jordán; mas vosotros pasaréis, y poseeréis aquella buena tierra.

Therefore, I must die in this land and will not pass the Jordan, but ye shall pass and inherit that good land.

23 G uardaos, no os olvidéis del pacto de Jehová vuestro Dios, que él estableció con vosotros, y no os hagáis escultura o imagen de ninguna cosa que Jehová tu Dios te ha prohibido.

Keep yourselves, do not forget the covenant of the LORD your God, which he established with you, and make yourselves a graven image or the likeness of any thing, which the LORD thy God has forbidden thee.

24 P orque Jehová tu Dios es fuego consumidor, Dios celoso.

For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.

25 C uando hayáis engendrado hijos y nietos, y hayáis envejecido en la tierra, si os corrompéis y hacéis escultura o imagen de cualquier cosa, y hacéis lo malo ante los ojos de Jehová vuestro Dios, para enojarlo;

When thou shalt beget children and grandchildren and ye shall have remained long in the land and shall corrupt yourselves and make a graven image or the likeness of any thing and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger,

26 y o pongo hoy por testigos al cielo y a la tierra, que pronto pereceréis totalmente de la tierra hacia la cual pasáis el Jordán para tomar posesión de ella; no estaréis en ella largos días sin que seáis destruidos.

I put heaven and earth as witnesses today that ye shall soon utterly perish from off the land unto which ye pass the Jordan to inherit it; ye shall not prolong your days upon it without being utterly destroyed.

27 Y Jehová os esparcirá entre los pueblos, y quedaréis pocos en número entre las naciones a las cuales os llevará Jehová.

And the LORD shall scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the Gentiles, unto whom the LORD shall take you.

28 Y serviréis allí a dioses hechos de manos de hombres, de madera y piedra, que no ven, ni oyen, ni comen, ni huelen.

And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

29 M as si desde allí buscas a Jehová tu Dios, lo hallarás, si lo buscas con todo tu corazón y con toda tu alma.

But if from there, thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.

30 C uando estés en angustia, y te alcancen todas estas cosas, si en los postreros días te vuelves a Jehová tu Dios, y oyes su voz;

When thou art in trouble and all these things are come upon thee, if in the latter days thou shalt turn to the LORD thy God and shalt hear his voice

31 p orque Dios misericordioso es Jehová tu Dios; no te dejará, ni te destruirá, ni se olvidará del pacto que les juró a tus padres. Privilegio de la elección divina

(for the LORD thy God is a merciful God), he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he swore unto them.

32 P orque pregunta ahora si en los tiempos pasados que han sido antes de ti, desde el día que creó Dios al hombre sobre la tierra, si desde un extremo del cielo al otro se ha hecho cosa semejante a esta gran cosa, o se ha contado algo semejante.

Ask, therefore, now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth and ask from the one side of heaven unto the other whether there has been any such thing as this great thing is, or has any other been heard like it?

33 ¿ Ha oído pueblo alguno la voz de Dios, hablando de en medio del fuego, como tú la has oído, sin perecer?

Have a people ever heard the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and lived?

34 ¿ O ha intentado Dios venir a tomar para sí una nación de en medio de otra nación, con pruebas, con señales, con milagros y con guerra, y mano poderosa y brazo extendido, y hechos aterradores como todo lo que hizo con vosotros Jehová vuestro Dios en Egipto ante vuestros mismos ojos?

Or has God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by trials, by signs and by wonders and by war and by a mighty hand and by a stretched out arm and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?

35 A ti te fue mostrado, para que supieses que Jehová es Dios, y no hay otro fuera de él.

Unto thee it was shown that thou mightest know that the LORD he is God; there is no one else other than he.

36 D esde los cielos te hizo oír su voz, para enseñarte; y sobre la tierra te mostró su gran fuego, y has oído sus palabras de en medio del fuego.

Out of the heavens he made thee to hear his voice that he might instruct thee, and upon earth he showed thee his great fire, and thou hast heard his words out of the midst of the fire.

37 Y por cuanto él amó a tus padres, escogió a su descendencia después de ellos, y te sacó de Egipto con su presencia y con su gran poder,

And because he loved thy fathers, therefore, he chose their seed after them and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt,

38 p ara echar de delante de tu presencia naciones grandes y más fuertes que tú, y para introducirte y darte su tierra por heredad, como hoy.

to drive out Gentiles from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.

39 A prende, pues, hoy, y reflexiona en tu corazón que Jehová es Dios arriba en el cielo y abajo en la tierra, y no hay otro.

Know therefore this day and consider it in thine heart that the LORD is the only God in heaven above and upon the earth beneath; there is no other.

40 Y guarda sus estatutos y sus mandamientos, los cuales yo te mando hoy, para que te vaya bien a ti y a tus hijos después de ti, y prolongues tus días sobre la tierra que Jehová tu Dios te da para siempre. Las ciudades de refugio al oriente del Jordán

Thou shalt keep, therefore, his statutes and his commandments which I command thee this day that it may go well with thee and with thy sons after thee and that thou may prolong thy days upon the land which the LORD thy God gives thee, for ever.

41 E ntonces apartó Moisés tres ciudades a este lado del Jordán al nacimiento del sol,

¶ Then Moses separated three cities on this side of the Jordan toward the sunrising

42 p ara que huyese allí el homicida que matase a su prójimo sin intención, sin haber tenido enemistad con él nunca antes; y que huyendo a una de estas ciudades salvase su vida:

that the manslayer might flee there, who should kill his neighbour unawares and hated him not in times past and that fleeing unto one of these cities he might live:

43 B éser en el desierto, en la altiplanicie, para los rubenitas; Ramot en Galaad para los gaditas, y Golán en Basán para los de Manasés. Recapitulación

Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites, and Ramoth in Gilead, of the Gadites, and Golan in Bashan, of the Manassites.

44 E sta, pues, es la ley que Moisés puso delante de los hijos de Israel.

And this is the law which Moses set before the sons of Israel.

45 E stos son los testimonios, los estatutos y los decretos que habló Moisés a los hijos de Israel cuando salieron de Egipto;

These are the testimonies and the statutes and the rights, which Moses spoke unto the sons of Israel after they came forth out of Egypt,

46 a este lado del Jordán, en el valle delante de Bet-peor, en la tierra de Sehón rey de los amorreos que habitaba en Hesbón, al cual derrotó Moisés con los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto;

on this side of the Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon, king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the sons of Israel smote after they were come forth out of Egypt;

47 y poseyeron su tierra, y la tierra de Og rey de Basán; dos reyes de los amorreos que estaban de este lado del Jordán, al oriente.

and they possessed his land and the land of Og, king of Bashan, two kings of the Amorites, who were on this side of the Jordan toward the sunrising.

48 D esde Aroer, que está junto a la ribera del arroyo de Arnón, hasta el monte Siryón, que es el Hermón;

From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto Mount Sion, which is Hermon,

49 y todo el Arabá de este lado del Jordán, al oriente, hasta el mar del Arabá, al pie de las laderas del Pisgá.

and all the plain on this side of the Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.