1 D e allí partió Abraham a la tierra del Négueb, y acampó entre Cadés y Shur, y habitó como forastero en Gerar.
¶ And Abraham journeyed from there toward the land of the Negev and dwelt between Kadesh and Shur and sojourned in Gerar.
2 Y dijo Abraham de Sara su mujer: Es mi hermana. Y Abimelec rey de Gerar envió y tomó a Sara.
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.
3 P ero Dios vino a Abimelec en sueños de noche, y le dijo: He aquí, muerto eres, a causa de la mujer que has tomado, la cual es casada con marido.
¶ But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, Behold, thou art a dead man, for the woman whom thou hast taken, for she is a man’s wife.
4 M as Abimelec no se había llegado a ella, y dijo: Señor, ¿matarás también al inocente?
But Abimelech had not come near her, and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous person?
5 ¿ No me dijo él: Mi hermana es; y ella también dijo: Es mi hermano? Con sencillez de mi corazón y con limpieza de mis manos he hecho esto.
Did he not say unto me, She is my sister? And she, even she herself said, He is my brother; in the simplicity of my heart and cleanness of my hands I have done this.
6 Y le dijo Dios en sueños: Yo también sé que con integridad de tu corazón has hecho esto; y yo también te detuve de pecar contra mí, y así no te permití que la tocases.
And God said unto him in a dream, Yes, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me; therefore I did not allow thee to touch her.
7 A hora, pues, devuelve la mujer a su marido; porque es profeta, y orará por ti, y vivirás. Y si no la devuelves, sabe que de cierto morirás tú, y todos los tuyos.
Now therefore restore the man his wife, for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live. And if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou and all that are thine.
8 E ntonces Abimelec se levantó de mañana y llamó a todos sus siervos, y dijo todas estas palabras en los oídos de ellos; y temieron los hombres en gran manera.
¶ Therefore Abimelech rose early in the morning and called all his slaves and told all these things in their ears; and the men feared greatly.
9 D espués llamó Abimelec a Abraham, y le dijo: ¿Qué nos has hecho? ¿En qué pequé yo contra ti, que has atraído sobre mí y sobre mi reino tan grande pecado? Lo que no debiste hacer has hecho conmigo.
Then Abimelech called Abraham and said unto him, What hast thou done unto us and in what have I sinned against thee that thou hast brought on me and on my kingdom such a great sin? Thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
10 D ijo también Abimelec a Abraham: ¿Qué pensabas, para que hicieses esto?
And Abimelech said unto Abraham, What didst thou see that thou hast done this thing?
11 Y Abraham respondió: Porque dije para mí: Ciertamente no hay temor de Dios en este lugar, y me matarán por causa de mi mujer.
And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place, and they will slay me for my wife’s sake.
12 Y a la verdad también es mi hermana, hija de mi padre, mas no hija de mi madre, y la tomé por mujer.
And yet indeed, she is also my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
13 Y cuando Dios me hizo salir errante de la casa de mi padre, yo le dije: Esta es la merced que tú harás conmigo, que en todos los lugares adonde lleguemos, digas de mí: Mi hermano es.
And it came to pass when God caused me to wander from my father’s house that I said unto her, This is the mercy which thou shalt show unto me: at every place where we shall come, say of me, He is my brother.
14 E ntonces Abimelec tomó ovejas y vacas, y siervos y siervas, y se los dio a Abraham, y le devolvió a Sara su mujer.
¶ Then Abimelech took sheep and oxen and menslaves and womenslaves and gave them unto Abraham and restored him Sarah his wife.
15 Y dijo Abimelec: He aquí mi tierra está delante de ti; habita donde bien te parezca.
And Abimelech said, Behold, my land is before thee; dwell where it pleases thee.
16 Y a Sara dijo: He aquí he dado mil monedas de plata a tu hermano; mira que él te es como un velo para los ojos de todos los que están contigo, y para con todos; así fue vindicada.
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver; behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that were with thee and with everyone: thus she was reproved.
17 E ntonces Abraham oró a Dios; y Dios sanó a Abimelec y a su mujer, y a sus siervas, y tuvieron hijos.
So Abraham prayed unto God; and God healed Abimelech and his wife and his maidservants; and they bore children.
18 P orque Jehová había cerrado completamente toda matriz de la casa de Abimelec, a causa de Sara mujer de Abraham.
For the LORD had completely closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.