1 Y o soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.
¶ Aleph I am a man that sees affliction in the rod of his wrath.
2 M e guió y me hizo caminar en tinieblas, y no en luz;
Aleph He has led me and brought me into darkness, but not into light.
3 S í, contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Aleph Surely he is turned against me; he turns his hand against me all the day.
4 H izo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos;
Beth My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 E dificó baluartes contra mí, y me rodeó de amargura y de fatiga.
Beth He has built against me and compassed me with gall and travail.
6 M e dejó en oscuridad, como los ya muertos de mucho tiempo.
Beth He has set me in dark places as those that are dead for ever.
7 M e cercó por todos lados, y no puedo salir; ha hecho pesadas mis cadenas;
Gimel He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.
8 A un cuando grito y pido auxilio, cierra los oídos a mi oración;
Gimel Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.
9 C ercó mis caminos con piedras sillares, torció mis senderos.
Gimel He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.
10 F ue para mí como oso que acecha, como león en escondrijo;
Daleth He was unto me as a bear lying in wait and as a lion in secret places.
11 T orció mis caminos, y me despedazó; me ha dejado hecho un horror.
Daleth He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12 E ntesó su arco, y me puso como blanco de sus saetas.
Daleth He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.
13 H izo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
He He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.
14 H e venido a ser la irrisión de todo mi pueblo, su cantinela de todos los días;
He I was a derision to all my people and their song every day.
15 M e llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
He He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.
16 M is dientes quebró con guijarro, me cubrió de ceniza;
Vau He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17 Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé de la felicidad,
Vau My soul removed itself far from peace; I forgot about good.
18 Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza en Jehová.
Vau And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.
19 A cuérdate de mi miseria y de mi vida errante, del ajenjo y del veneno;
Zain Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 M i alma lo recuerda todavía, y está abatida dentro de mí;
Zain My soul shall have them still in remembrance because it is humbled in me.
21 E sto es lo que medito en mi corazón, y por lo que espero.
¶ Zain This shall go down into my heart; therefore I shall wait.
22 L as gracias de Jehová no se han acabado, sus misericordias no se han agotado.
Chet It is of the LORD’s mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.
23 N uevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
Chet They are new every morning; great is thy faith.
24 M i porción es Jehová, dice mi alma; por eso espero en él.
Chet The LORD is my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.
25 B ueno es Jehová para los que en él esperan, para el alma que le busca.
Teth The LORD is good unto those that wait in him, to the soul that seeks him.
26 B ueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.
Teth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.
27 B ueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.
Teth It is good for the man if he bears the yoke from his youth.
28 Q ue se siente solo y calle, porque es él quien se lo impuso;
Jod He shall sit alone and keep silence because he has borne it upon him.
29 P onga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;
Jod He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 D é la mejilla al que le hiere, y sea colmado de afrentas.
Jod He shall turn his cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.
31 P orque el Señor no desecha para siempre;
Caph For the Lord will not cast off for ever:
32 S i aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias;
Caph But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.
33 P orque no humilla ni aflige por gusto a los hijos de los hombres.
Caph For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.
34 C uando se desmenuza bajo los pies a todos los encarcelados del país,
Lamed To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 C uando se tuerce el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo,
Lamed To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 C uando se hace entuerto al hombre en su causa, ¿el Señor no lo ve?
Lamed To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 ¿ Quién será aquel que haya hablado y las cosas sucedieron? ¿No es el Señor el que decide?
¶ Mem Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?
38 ¿ De la boca del Altísimo no sale lo malo y lo bueno?
Mem Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 ¿ Por qué se lamenta el hombre? ¡Que sea un valiente contra sus pecados!
Mem Why does the living man have pain, the man in his sins?
40 E scudriñemos nuestros caminos, y examinémoslos, y volvámonos a Jehová;
Nun Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.
41 L evantemos nuestros corazones sobre nuestras manos al Dios que está en los cielos;
Nun Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 N osotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no has perdonado.
¶ Nun We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.
43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; mataste sin piedad;
Samech Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.
44 T e cubriste de nube para que no pasase nuestra oración;
Samech Thou hast covered thyself with a cloud that our prayer should not pass through.
45 N os has hecho basura y desecho en medio de los pueblos.
Samech Thou hast made us as the offscouring and abomination in the midst of the peoples.
46 T odos nuestros enemigos abren contra nosotros su boca;
Pe All our enemies have opened their mouths upon us.
47 T error y fosa es nuestra porción, desolación y ruina;
Pe Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 R íos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Pe My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 M is ojos destilan y no cesan; ya no hay alivio
Ain My eyes run down, and cease not, for there is no relief,
50 H asta que Jehová mire y vea desde los cielos;
Ain Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.
51 M is ojos atormentan a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Ain My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.
52 M is enemigos me dieron caza como a ave, sin haber por qué;
Tzaddi My enemies hunted me like a bird, without cause.
53 S ofocaron mi vida en una cisterna, y echaron piedras sobre mí;
Tzaddi They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 L as aguas cubrieron mi cabeza; y dije: Estoy perdido.
Tzaddi Waters flowed over my head; then I said, I am dead.
55 I nvoqué tu nombre, oh Jehová, desde lo profundo de la fosa;
¶ Koph I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 O íste mi grito; no cierres tu oído a mi grito de socorro.
Koph Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.
57 T e acercaste el día que te invoqué; y dijiste: No temas.
Koph Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.
58 A bogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Resh O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.
59 T ú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
Resh O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.
60 H as visto toda su venganza, todos sus planes contra mí.
Resh Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 H as oído sus insultos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
Schin Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 L os dichos de los que contra mí se levantaron, y sus tramas contra mí todo el día.
Schin The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.
63 S u sentarse y su levantarse mira; yo soy su copla.
Schin Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 D ales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
Tau Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 E ntrégalos al endurecimiento de corazón; tu maldición caiga sobre ellos.
Tau Give them sorrow of heart; thy curse unto them.
66 P ersíguelos en tu furor, y extermínalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
Tau Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.