1 E u sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
¶ Aleph I am a man that sees affliction in the rod of his wrath.
2 E le me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
Aleph He has led me and brought me into darkness, but not into light.
3 s im, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
Aleph Surely he is turned against me; he turns his hand against me all the day.
4 F ez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
Beth My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 E le me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
Beth He has built against me and compassed me with gall and travail.
6 F ez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
Beth He has set me in dark places as those that are dead for ever.
7 C ercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
Gimel He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.
8 M esmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
Gimel Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.
9 E le impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
Gimel He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.
10 C omo um urso à espreita, como um leão escondido,
Daleth He was unto me as a bear lying in wait and as a lion in secret places.
11 a rrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
Daleth He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12 P reparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
Daleth He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.
13 A tingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
He He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.
14 T ornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
He I was a derision to all my people and their song every day.
15 F ez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
He He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.
16 Q uebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
Vau He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17 T irou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.
Vau My soul removed itself far from peace; I forgot about good.
18 P or isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.
Vau And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.
19 L embro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
Zain Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 L embro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
Zain My soul shall have them still in remembrance because it is humbled in me.
21 T odavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
¶ Zain This shall go down into my heart; therefore I shall wait.
22 G raças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
Chet It is of the LORD’s mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.
23 R enovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!
Chet They are new every morning; great is thy faith.
24 D igo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
Chet The LORD is my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
Teth The LORD is good unto those that wait in him, to the soul that seeks him.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
Teth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
Teth It is good for the man if he bears the yoke from his youth.
28 L eve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
Jod He shall sit alone and keep silence because he has borne it upon him.
29 P onha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
Jod He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 O fereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
Jod He shall turn his cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.
31 P orque o Senhor não o desprezará para sempre.
Caph For the Lord will not cast off for ever:
32 E mbora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
Caph But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.
33 P orque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
Caph For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.
34 e smagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
Lamed To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 n egar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
Lamed To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 i mpedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
Lamed To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 Q uem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
¶ Mem Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?
38 N ão é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
Mem Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 C omo pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
Mem Why does the living man have pain, the man in his sins?
40 E xaminemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
Nun Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.
41 L evantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
Nun Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 “ Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
¶ Nun We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.
43 T u te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
Samech Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.
44 T u te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
Samech Thou hast covered thyself with a cloud that our prayer should not pass through.
45 T u nos tornaste escória e refugo entre as nações.
Samech Thou hast made us as the offscouring and abomination in the midst of the peoples.
46 T odos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
Pe All our enemies have opened their mouths upon us.
47 S ofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.
Pe Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 R ios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
Pe My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 M eus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
Ain My eyes run down, and cease not, for there is no relief,
50 a té que o Senhor contemple dos céus e veja.
Ain Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
Ain My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.
52 A queles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
Tzaddi My enemies hunted me like a bird, without cause.
53 P rocuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
Tzaddi They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 a s águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
Tzaddi Waters flowed over my head; then I said, I am dead.
55 C lamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
¶ Koph I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 T u ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.
Koph Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.
57 T u te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.
Koph Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.
58 S enhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
Resh O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.
59 T u tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
Resh O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.
60 T u viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
Resh Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 S enhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
Schin Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 a quilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
Schin The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.
63 O lha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
Schin Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 D á-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
Tau Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 C oloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
Tau Give them sorrow of heart; thy curse unto them.
66 P ersegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Tau Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.