1 “ Agora, filho do homem, apanhe uma espada afiada e use-a como navalha de barbeiro para rapar a cabeça e a barba. Depois tome uma balança de pesos e reparta o cabelo.
¶ And thou, son of man, take a sharp knife, take a barber’s razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard; then take balances to weigh, and divide the hair.
2 Q uando os dias do cerco da cidade chegarem ao fim, queime no fogo um terço do cabelo dentro da cidade. Pegue um terço e corte-o com a espada ao redor de toda a cidade. E espalhe um terço ao vento. Porque eu os perseguirei com espada desembainhada.
Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled; and thou shalt take a third part and smite about it with a knife; and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.
3 M as apanhe umas poucas mechas de cabelo e esconda-as nas dobras de sua roupa.
Thou shalt also take thereof a few in number and bind them in the skirt of thy garment.
4 E destas ainda, pegue algumas e atire-as ao fogo, para que se queimem. Dali um fogo se espalhará por toda a nação de Israel.
Then take of them again and cast them into the midst of the fire and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
5 “ Assim diz o Soberano, o Senhor: Esta é Jerusalém, que pus no meio dos povos, com nações ao seu redor.
¶ Thus hath the Lord GOD said: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the Gentiles and of the lands that are round about her.
6 C ontudo, em sua maldade, ela se revoltou contra as minhas leis e contra os meus decretos mais do que os povos e as nações ao seu redor. Ela rejeitou as minhas leis e não agiu segundo os meus decretos.
And she has changed my judgments and my statutes into wickedness more than the Gentiles and more than the lands that are round about her; for they have disregarded my judgments and my commandments and have not walked in them.
7 “ Portanto assim diz o Soberano, o Senhor: Você tem sido mais rebelde do que as nações ao seu redor e não agiu segundo os meus decretos nem obedeceu às minhas leis. Você nem mesmo alcançou os padrões das nações ao seu redor.
Therefore thus hath the Lord GOD said: Because I multiplied you more than the Gentiles that are round about you, ye have not walked in my commandments, neither have ye kept my judgments. Ye have not even acted according to the judgments of the Gentiles that are round about you.
8 “ Por isso diz o Soberano, o Senhor: Eu estou contra você, Jerusalém, e lhe infligirei castigo à vista das nações.
Therefore thus hath the Lord GOD said: Behold, I, even I, am against thee and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the Gentiles.
9 P or causa de todos os seus ídolos detestáveis, farei com você o que nunca fiz nem jamais voltarei a fazer.
And I will do in thee that which I have not done and whereunto I will not do any more the like because of all thine abominations.
10 P or isso, entre vocês sucederá que os pais comerão os seus próprios filhos, e os filhos comerão os seus pais. Castigarei você e dispersarei aos ventos os seus sobreviventes.
For the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee I will scatter into all the winds.
11 P or isso, juro pela minha vida, palavra do Soberano, o Senhor, que por ter contaminado meu santuário com suas imagens detestáveis e com suas práticas repugnantes, eu retirarei a minha bênção. Não olharei com piedade para você e não a pouparei.
Therefore, as I live, said the Lord GOD, surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy contaminations and with all thine abominations, therefore I will also destroy thee; neither shall my eye forgive, neither will I have mercy.
12 U m terço de seu povo morrerá de peste ou perecerá de fome dentro de seus muros; um terço cairá à espada fora da cidade; e um terço dispersarei aos ventos e perseguirei com a espada em punho.
A third part of thee shall die of pestilence, and shall be consumed with famine in the midst of thee, and a third part shall fall by the sword round about thee, and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.
13 “ Então a minha ira cessará, diminuirá a minha indignação contra eles, e serei vingado. E, quando tiver esgotado a minha ira sobre eles, saberão que eu, o Senhor, falei segundo o meu zelo.
Thus shall my anger be accomplished, and I will cause my fury to cease in them, and I will be comforted; and they shall know that I, the LORD, have spoken it in my zeal when I have accomplished my fury in them.
14 “ Farei de você uma ruína e a tornarei desprezível entre as nações ao seu redor, à vista de todos quantos por você passarem.
And I will make thee a desert and a reproach among the Gentiles that are round about thee, in the sight of all that pass by.
15 V ocê será objeto de desprezo e de escárnio, e servirá de advertência e de causa de pavor às nações ao redor, quando eu castigar você com ira, indignação e violência. Eu, o Senhor, falei.
And thou shalt be a reproach and a dishonour, and a chastisement and a terror unto the Gentiles that are round about thee when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I, the LORD, have spoken.
16 Q uando eu atirar em você minhas flechas mortais e destruidoras, minhas flechas de fome, atirarei para destruí-la. Aumentarei a sua fome e cortarei o seu sustento.
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction and which I will send to destroy you, then I will increase the famine upon you and will destroy your sustenance of bread.
17 E nviarei contra você a fome e animais selvagens, que acabarão com os seus filhos. A peste e o derramamento de sangue a alcançarão, e trarei a espada contra você. Eu, o Senhor, falei”.
So I will send upon you famine and evil beasts that will destroy thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I, the LORD, have spoken.