1 L embra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.
¶ Remember, O LORD, what is come upon us; look, and behold our reproach.
2 N ossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 S omos órfãos de pai, nossas mães são como viúvas.
We are orphans without father; our mothers are as widows.
4 T emos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.
We have drunk our water for money; our wood is sold unto us.
5 A queles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.
Our necks are under persecution; we are become tired and have no rest.
6 S ubmetemo-nos ao Egito e à Assíria para conseguir pão.
We have given the hand to the Egyptians and to the Assyrians to be satisfied with bread.
7 N ossos pais pecaram e já não existem, e nós recebemos o castigo pelos seus pecados.
Our fathers have sinned and are dead; and we have borne their chastisements.
8 E scravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
Slaves have ruled over us: there was no one to deliver us out of their hand.
9 C onseguimos pão arriscando a vida, enfrentando a espada do deserto.
We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 N ossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.
Our skin became black like an oven because of the terrible famine.
11 A s mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
They ravished the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 O s líderes foram pendurados por suas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
Princes were hanged up by their hand; the countenance of the elders was not honoured.
13 O s jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 O s líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 D os nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!
The crown is fallen from our head; woe now unto us, for we have sinned!
17 E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.
¶ For this our heart is saddened; for these things our eyes are become dim.
18 T udo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 T u, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece de geração em geração.
Thou, O LORD, shall remain for ever; thy throne from generation to generation.
20 P or que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?
Why should thou forget us for ever and forsake us for such a long time?
21 R estaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,
Turn us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as at the beginning.
22 a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!
For in stepping back thou hast rejected us; thou hast become very angry against us.