1 J osias celebrou a Páscoa do Senhor em Jerusalém, e o cordeiro da Páscoa foi abatido no décimo quarto dia do primeiro mês.
¶ Moreover, Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.
2 E le nomeou os sacerdotes para as suas responsabilidades e os encorajou a se dedicarem ao serviço no templo do Senhor.
And he set the priests in their charges and confirmed them in the ministry of the house of the LORD
3 E le disse aos levitas que instruíam todo o Israel e haviam sido consagrados ao Senhor: “Ponham a arca sagrada no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Vocês não precisam mais levá-la de um lado para outro sobre os ombros. Agora sirvam ao Senhor, o seu Deus, e a Israel, o povo dele.
and said unto the Levites that taught all Israel, who were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon, the son of David, king of Israel, built, that ye not carry it any longer upon your shoulders; serve now the LORD your God and his people Israel
4 P reparem-se por famílias, em suas divisões, de acordo com a orientação escrita por Davi, rei de Israel, e por seu filho Salomão.
and prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David, king of Israel, and according to the writing of Solomon, his son.
5 “ Fiquem no Lugar Santo com um grupo de levitas para cada subdivisão das famílias do povo.
And stand in the sanctuary according to the divisions of the families of the fathers of your brethren, the people, and after the division of the families of the Levites.
6 A batam os cordeiros da Páscoa, consagrem-se e preparem os cordeiros para os seus irmãos israelitas, fazendo o que o Senhor ordenou por meio de Moisés”.
So kill the passover and sanctify yourselves and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses.
7 J osias deu a todo o povo que ali estava um total de trinta mil ovelhas e cabritos para as ofertas da Páscoa, além de três mil bois; tudo foi tirado dos bens pessoais do rei.
And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks; these were of the king’s substance.
8 S eus oficiais também contribuíram voluntariamente para o povo, para os sacerdotes e para os levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, os administradores do templo de Deus, deram aos sacerdotes duas mil e seiscentas ovelhas e cabritos e trezentos bois.
And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand six hundred sheep and three hundred oxen.
9 T ambém Conanias, com seus irmãos Semaías e Natanael, e os líderes dos levitas Hasabias, Jeiel e Jozabade, ofereceram aos levitas cinco mil ovelhas e cabritos e quinhentos bois.
Conaniah, likewise, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, princes of the Levites, gave unto the Levites for the sacrifices of the passover five thousand sheep, and five hundred oxen.
10 O serviço foi organizado e os sacerdotes assumiram os seus lugares com os levitas em seus turnos, conforme o rei ordenara.
So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites, likewise, in their courses, according to the king’s commandment.
11 O s cordeiros da Páscoa foram abatidos, e os sacerdotes aspergiram o sangue que lhes fora entregue, enquanto os levitas tiravam a pele dos animais.
And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood taken from the hands of the Levites who flayed them.
12 E les separaram também os holocaustos para dá-los aos grupos das famílias do povo, para que elas os oferecessem ao Senhor, conforme está escrito no Livro de Moisés; e fizeram o mesmo com os bois.
And they took away part of the animals that they had for the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, for them to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And they did, likewise, with the oxen.
13 A ssaram os animais da Páscoa sobre o fogo, conforme prescrito, cozinharam as ofertas sagradas em potes, caldeirões e panelas, e serviram rapidamente todo o povo.
And they roasted the passover with fire according to the ordinance, but that which had been sanctified, they cooked in pots and in caldrons and in pans and divided them speedily among all the people.
14 D epois disso, os levitas prepararam a parte deles e a dos sacerdotes, pois estes, descendentes de Arão, ficaram sacrificando os holocaustos e as porções de gordura até o anoitecer. Foi por isso que os levitas prepararam a parte deles e a dos sacerdotes, descendentes de Arão.
And afterward they prepared for themselves and for the priests because the priests, the sons of Aaron, were occupied in the sacrifice of the burnt offerings and the fat until night; therefore, the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
15 O s músicos, descendentes de Asafe, estavam nos locais prescritos por Davi e por Asafe, Hemã e Jedutum, vidente do rei. Os porteiros que guardavam cada porta não precisaram deixar os seus postos, pois os seus colegas levitas prepararam as ofertas para eles.
Likewise, the singers, the sons of Asaph, were in their place, according to the commandment of David and Asaph and Heman and Jeduthun, the king’s seer; and the porters waited at every gate; it was not necessary for them to depart from their ministry, for their brethren, the Levites, prepared for them.
16 A ssim, naquele dia, todo o serviço do Senhor foi executado para a celebração da Páscoa e para a apresentação de holocaustos no altar do Senhor, conforme o rei Josias havia ordenado.
So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover and to sacrifice the burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of King Josiah.
17 O s israelitas que estavam presentes celebraram a Páscoa naquele dia e durante sete dias celebraram a festa dos pães sem fermento.
And the sons of Israel that were present kept the passover at that time and the solemn feast of unleavened bread for seven days.
18 A Páscoa não havia sido celebrada dessa maneira em Israel desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel havia celebrado uma Páscoa como esta, como o fez Josias, com os sacerdotes, os levitas e todo o Judá e Israel que estavam ali com o povo de Jerusalém.
And there was no passover like unto that kept in Israel from the days of Samuel, the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests and the Levites and all Judah and Israel that were present, together with all the inhabitants of Jerusalem.
19 E sta Páscoa foi celebrada no décimo oitavo ano do reinado de Josias. A Morte de Josias
In the year eighteen of the reign of Josiah, this passover was kept.
20 D epois de tudo o que Josias fez, e depois de colocar em ordem o templo, Neco, rei do Egito, saiu para lutar em Carquemis, junto ao Eufrates, e Josias marchou para combatê-lo.
¶ After all this, when Josiah had prepared the house, Necho, king of Egypt, came up to fight against Carchemish by Euphrates; and Josiah went out against him.
21 N eco, porém, enviou-lhe mensageiros, dizendo: “Não interfiras nisso, ó rei de Judá. Desta vez não estou atacando a ti, mas a outro reino com o qual estou em guerra. Deus me disse que me apressasse; por isso pára de te opores a Deus, que está comigo; caso contrário ele te destruirá”.
But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I do not come against thee this day, but against the house that makes war with me, for God commanded me to make haste. Forbear from meddling with God, who is with me, that he not destroy thee.
22 J osias, contudo, não quis voltar atrás, e disfarçou-se para enfrentá-lo em combate. Ele não quis ouvir o que Neco lhe dissera por ordem de Deus, e foi combatê-lo na planície de Megido.
Nevertheless, Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and did not hearken unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight him in the valley of Megiddo.
23 N a batalha, flecheiros atingiram o rei Josias, pelo que disse aos seus oficiais: “Tirem-me daqui. Estou gravemente ferido”.
And the archers shot King Josiah, and the king said to his slaves, Take me away, for I am sore wounded.
24 E les o tiraram do seu carro, colocaram-no em outro e o levaram para Jerusalém, onde morreu. Ele foi sepultado nos túmulos dos seus antepassados, e todos os moradores de Judá e de Jerusalém choraram por ele.
His slaves, therefore, took him out of that chariot and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
25 J eremias compôs um cântico de lamento em homenagem a Josias, e até hoje todos os cantores e cantoras homenageiam Josias com cânticos de lamento. Estes se tornaram uma tradição em Israel e estão escritos na coletânea de lamentações.
And Jeremiah lamented for Josiah; and all the singing men and the singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day and made them an ordinance in Israel, which are written in the lamentations.
26 O s demais acontecimentos do reinado de Josias e os seus atos piedosos, de acordo com o que está escrito na Lei do Senhor,
Now the rest of the acts of Josiah and his mercy, according to that which was written in the law of the LORD,
27 t odos os acontecimentos, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel e de Judá.
and his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.