1 N ão repreenda asperamente o homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
¶ Rebuke not an elder, but intreat him as a father, and the younger men as brethren,
2 a s mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
the elder women as mothers, the younger as sisters, with all purity.
3 T rate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
¶ Honour widows that are widows indeed.
4 M as se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
But if any widow has children or grandchildren, let those learn first to govern their house in piety and to recompense their parents, for this is honest and pleasing before God.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
Now she that is a widow indeed and desolate, trusts in God, and is diligent in supplications and prayers night and day,
6 M as a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
but she that lives in pleasure is dead while she lives.
7 D ê-lhes estas ordens, para que sejam irrepreensíveis.
Therefore command these things, that they may be blameless.
8 S e alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
But if any provide not for his own and specially for those of his own house, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 N enhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
Let a widow be placed on the list being not less than sixty years old, having been the wife of one man,
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
having a good testimony of good works, if she has brought up well her children, if she has exercised hospitality, if she has washed the feet of the saints, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
11 N ão inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
But the younger widows refuse, for when they have begun to wax wanton against Christ, they desire to marry,
12 A ssim elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
having condemnation, because they have cast off their first faith.
13 A lém disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
And reject also the idle, who have learned to wander about from house to house, and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
14 P ortanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
I desire therefore that the younger women marry, bear children, govern the house, giving no occasion to the adversary to speak reproachfully.
15 A lgumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
For some are already turned back after Satan.
16 S e alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
If any faithful man or woman has widows, let them maintain them and let not the congregation be charged, that it may relieve those that are widows indeed.
17 O s presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
¶ Let the elders that govern well be counted worthy of double honour, especially those who labour in the word and doctrine.
18 p ois a Escritura diz: “Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal”, e “o trabalhador merece o seu salário”.
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treads out the grain. And, The labourer is worthy of his reward.
19 N ão aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
Against an elder do not receive an accusation, unless there are two or three witnesses.
20 O s que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
Those that persist in sin rebuke before all, that the others may also fear.
21 E u o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
I charge thee before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
22 N ão se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
Lay hands suddenly on no one, neither be partaker of the sins of others; keep thyself pure.
23 N ão continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
24 O s pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento, ao passo que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
Some men’s sins are manifest beforehand, before they come unto judgment, but to others they follow after.
25 D a mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Likewise also the good works of some are manifest beforehand, and those that are otherwise cannot be hid.