1 N o início do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor:
¶ In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying,
2 A ssim me ordenou o Senhor: “Faça para você um jugo com cordas e madeira e ponha-o sobre o pescoço.
Thus hath the LORD said unto me: Make thee bonds and yokes and put them upon thy neck;
3 D epois mande uma mensagem aos reis de Edom, de Moabe, de Amom, de Tiro e de Sidom, por meio dos embaixadores que vieram a Jerusalém para ver Zedequias, rei de Judá.
and thou shalt send them to the king of Edom and to the king of Moab and to the king of the Ammonites and to the king of Tyre and to the king of Zidon, by the hand of the ambassadors which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;
4 E sta é a mensagem que deverão transmitir aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
and thou shalt command them to say unto their masters, Thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said; Thus shall ye say unto your masters:
5 E u fiz a terra, os seres humanos e os animais que nela estão, com o meu grande poder e com meu braço estendido, e eu a dou a quem eu quiser.
I have made the earth, the man and the beast that are upon the face of the earth, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom was upright in my eyes.
6 A gora, sou eu mesmo que entrego todas essas nações nas mãos do meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia; sujeitei a ele até mesmo os animais selvagens.
And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my slave; and even the beasts of the field I have given him that they might serve him.
7 T odas as nações estarão sujeitas a ele, a seu filho e a seu neto; até que chegue a hora em que a terra dele seja subjugada por muitas nações e por reis poderosos.
And all the Gentiles shall serve him and his son and his son’s son, until the time of his own land shall come also; and many nations and great kings shall serve him.
8 “ Se, porém, alguma nação ou reino não se sujeitar a Nabucodonosor, rei da Babilônia, nem colocar o pescoço sob o seu jugo, eu castigarei aquela nação com a guerra, a fome e a peste", declara o Senhor, “e por meio dele eu a destruirei completamente.
And it shall come to pass, that the people and the kingdom which will not serve Nebuchadnezzar the king of Babylon and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that people I will visit, saith the LORD, with the sword and with the famine and with the pestilence, until I have finished placing all of them under his hand.
9 N ão ouçam os seus profetas, os seus adivinhos, os seus intérpretes de sonhos, os seus médiuns e os seus feiticeiros, os quais lhes dizem que não se sujeitem ao rei da Babilônia.
Therefore do not hearken unto your prophets, nor to your diviners, nor to your dreams, nor to your sorcerers, nor to your enchanters, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:
10 P orque suas profecias são mentiras e os levarão para longe de sua terra. Eu banirei vocês, e vocês perecerão.
For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
11 M as, se alguma nação colocar o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e a ele se sujeitar, então deixarei aquela nação permanecer na sua própria terra para cultivá-la e nela viver”, declara o Senhor.
But the people that submit their neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, those will I let remain still in their own land, said the LORD; and they shall till it and dwell therein.
12 E ntreguei a mesma mensagem a Zedequias, rei de Judá, dizendo-lhe: Coloquem o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia, sujeitem-se a ele e ao seu povo, e vocês viverão.
¶ I spoke also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Submit your necks under the yoke of the king of Babylon and serve him and his people and live.
13 P or que razão você e o seu povo morreriam pela guerra, pela fome e pela peste, com as quais o Senhor ameaça a nação que não se sujeitar ao rei da Babilônia?
Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD has spoken unto the people that will not serve the king of Babylon?
14 N ão dêem atenção às palavras dos profetas que dizem que vocês não devem sujeitar-se ao rei da Babilônia; estão profetizando mentiras.
Therefore do not hearken unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie unto you.
15 “ Eu não os enviei!”, declara o Senhor. “Eles profetizam mentiras em meu nome. Por isso, eu banirei vocês, e vocês perecerão juntamente com os profetas que lhes estão profetizando.”
For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
16 E ntão eu disse aos sacerdotes e a todo este povo: Assim diz o Senhor: “Não ouçam os seus profetas que dizem que em breve os utensílios do templo do Senhor serão trazidos de volta da Babilônia. Eles estão profetizando mentiras”.
Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus hath the LORD said: Hearken not unto the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’s house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie unto you.
17 N ão os ouçam. Sujeitem-se ao rei da Babilônia, e vocês viverão. Por que deveria esta cidade ficar em ruínas?
Hearken not unto them; serve the king of Babylon and live: why should this city be laid waste?
18 S e eles são profetas e têm a palavra do Senhor, que implorem ao Senhor dos Exércitos, pedindo que os utensílios que restam no templo do Senhor, no palácio do rei de Judá e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
But if they are prophets, and if the word of the LORD is with them, let them pray now unto the LORD of the hosts that the vessels which are left in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and at Jerusalem, not go to Babylon.
19 P orque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, do tanque, dos suportes e dos outros utensílios que foram deixados nesta cidade,
For thus hath the LORD of the hosts said concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city,
20 o s quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou consigo de Jerusalém para a Babilônia, quando exilou Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, com os nobres de Judá e de Jerusalém.
which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;
21 S im, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, acerca dos utensílios que restaram no templo do Senhor, no palácio do rei de Judá e em Jerusalém:
yea, thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said concerning the vessels that remained in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem;
22 “ Serão levados para a Babilônia e ali ficarão até o dia em que eu os quiser buscar”, declara o Senhor. “Então os trarei de volta e os restabelecerei neste lugar”.
they shall be carried to Babylon, and there they shall be until the day that I visit them, said the LORD; and afterwards I will bring them up and restore them to this place.