1 P ergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
¶ I say then, Has God cast away his people? No, in no wise. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 D eus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
God has not cast away his people whom he knew beforehand. Know ye not what the scripture says of Elijah? how speaking to God against Israel, he said,
3 “ Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me.”
Lord, they have killed thy prophets and ruined thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
4 E qual foi a resposta divina? “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
But what did the answer of God say unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee before Baal.
5 A ssim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
Even so then at this present time also, there is a remnant by the gracious election of God.
6 E , se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
And if by grace, then is it not by works; otherwise, the grace is no longer grace. But if it is of works, then it is no longer grace; otherwise, the work is no longer work.
7 Q ue dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
What then? Israel has not obtained that which he seeks after; but the elect have obtained it, and the rest were blinded
8 c omo está escrito: “Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje”.
(according as it is written, God has given them the spirit of anguish, eyes with which they do not see and ears with which they do not hear) unto this day.
9 E Davi diz: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
And David says, Let their table be turned into a snare and a net and a stumblingblock and a recompense unto them;
10 E scureçam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre”. Os Ramos Enxertados
Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back always.
11 N ovamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
I say then, Have they stumbled in such a manner that they should fall completely? No, in no wise; but rather through their fall, saving health is come unto the Gentiles to provoke them unto jealousy.
12 M as se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
And if the fall of them is the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles, how much more shall their fullness be?
13 E stou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
For (I call you Gentiles) inasmuch as I am truly the apostle of the Gentiles, my honorable ministry,
14 n a esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
if in any manner I may provoke my nation to jealousy and cause some of them to be saved.
15 P ois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
16 S e é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
For if the firstfruit is holy, so shall the rest be; and if the root is holy, so shall be the branches.
17 S e alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira cultivada,
And if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive tree, wert grafted in among them and hath been made participant of the root and of the fatness of the olive tree,
18 n ão se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
do not boast against the branches. But if thou boast, know that thou dost not bear the root, but the root thee.
19 E ntão você dirá: “Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado”.
Thou wilt say then, The branches were broken off that I might be grafted in.
20 E stá certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
Good; because of their unbelief they were broken off, but thou by faith art standing. Do not be highminded, but fear
21 P ois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
that if God did not forgive the natural branches, neither shall he forgive thee.
22 P ortanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
Behold, therefore, the goodness and severity of God: on those who fell, severity, but toward thee, goodness if thou continue in his goodness; otherwise thou also shalt be cut off.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
And even them, if they do not continue in unbelief, shall be grafted in, for God is powerful enough to graft them in again.
24 A final de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira? Todo o Israel Será Salvo
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature and wert grafted contrary to nature into the good olive tree, how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
25 I rmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegue a plenitude dos gentios.
For I would not, brethren, that ye ignore this mystery, that ye not be arrogant regarding yourselves: that blindness in part has happened in Israel, until the fullness of the Gentiles are come in.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: “Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
And even if all Israel were saved, as it is written: There shall come out of Sion the Deliverer, and shall take away the ungodliness from Jacob;
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados”.
and this shall be my covenant unto them when I shall take away their sins.
28 Q uanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
So that, as concerning the gospel, I have them for enemies for your sakes; but as touching the election of God, they are beloved for the fathers’ sakes.
29 p ois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
For the gifts and calling of God are without repentance.
30 A ssim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
For as ye in time past have not obeyed God, yet have now obtained mercy through the occasion of their disobedience,
31 a ssim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
likewise these also have not believed now that through the mercy shown unto you they also may obtain mercy.
32 P ois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos. Hino de Louvor a Deus
For God enclosed everyone in disobedience, that he might have mercy upon everyone.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos e inescrutáveis os seus caminhos!
¶ O the depth of the riches both of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments and his ways past finding out!
34 “ Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?”
For who has understood the intent of the Lord? or who has been his counsellor?
35 “ Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense?”
Or who has first given unto him, that it be recompensed unto him again?
36 P ois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
For of him and by him and in him are all things. To him be the glory for the ages. Amen.