Romanos 11 ~ Romans 11

picture

1 P ergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.

I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For I also am an Israelite, of seed of Abraham, of tribe of Benjamin.

2 D eus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?

God has not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture says in Elias, how he pleads with God against Israel?

3 Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me.”

Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and I have been left alone, and they seek my life.

4 E qual foi a resposta divina? “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”

But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal.

5 A ssim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.

Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace.

6 E , se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.

But if by grace, no longer of works: since grace is no more grace.

7 Q ue dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,

What then? What Israel seeks for, that he has not obtained; but the election has obtained, and the rest have been blinded,

8 c omo está escrito: “Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje”.

according as it is written, God has given to them a spirit of slumber, eyes not to see, and ears not to hear, unto this day.

9 E Davi diz: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.

And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:

10 E scureçam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre”. Os Ramos Enxertados

let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway.

11 N ovamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.

I say then, Have they stumbled in order that they might fall? Far be the thought: but by their fall salvation to the nations to provoke them to jealousy.

12 M as se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!

But if their fall world's wealth, and their loss wealth of nations, how much rather their fulness?

13 E stou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,

For I speak to you, the nations, inasmuch as I am apostle of nations, I glorify my ministry;

14 n a esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.

if by any means I shall provoke to jealousy my flesh, and shall save some from among them.

15 P ois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?

For if their casting away world's reconciliation, what reception but life from among dead?

16 S e é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.

Now if the first-fruit holy, the lump also; and if the root holy, the branches also.

17 S e alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira cultivada,

Now if some of the branches have been broken out, and thou, being a wild olive tree, hast been grafted in amongst them, and hast become a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree,

18 n ão se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.

boast not against the branches; but if thou boast, not thou bearest the root, but the root thee.

19 E ntão você dirá: “Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado”.

Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that I might be grafted in.

20 E stá certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.

Right: they have been broken out through unbelief, and thou standest through faith. Be not high-minded, but fear:

21 P ois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.

if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.

22 P ortanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.

Behold then goodness and severity of God: upon them who have fallen, severity; upon thee goodness of God, if thou shalt abide in goodness, since thou also wilt be cut away.

23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.

And they too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.

24 A final de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira? Todo o Israel Será Salvo

For if thou hast been cut out of the olive tree wild by nature, and, contrary to nature, hast been grafted into the good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature be grafted into their own olive tree?

25 I rmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegue a plenitude dos gentios.

For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this mystery, that ye may not be wise in your own conceits, that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the nations be come in;

26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: “Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.

and so all Israel shall be saved. According as it is written, The deliverer shall come out of Zion; he shall turn away ungodliness from Jacob.

27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados”.

And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.

28 Q uanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,

As regards the glad tidings, enemies on your account; but as regards election, beloved on account of the fathers.

29 p ois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.

For the gifts and the calling of God not subject to repentance.

30 A ssim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,

For as indeed ye once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of these;

31 a ssim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.

so these also have now not believed in your mercy, in order that they also may be objects of mercy.

32 P ois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos. Hino de Louvor a Deus

For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all.

33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos e inescrutáveis os seus caminhos!

O depth of riches both of wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!

34 Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?”

For who has known mind of Lord, or who has been his counsellor?

35 Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense?”

or who has first given to him, and it shall be rendered to him?

36 P ois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

For of him, and through him, and for him all things: to him be glory for ever. Amen.