Hebreus 7 ~ Hebrews 7

picture

1 E sse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;

For this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;

2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa “rei de justiça”; depois, “rei de Salém” quer dizer “rei de paz”.

to whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;

3 S em pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.

without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.

4 C onsiderem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!

Now consider how great this was, to whom the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.

5 A Lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.

And they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:

6 E ste homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.

but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.

7 S em dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.

But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.

8 N o primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.

And here dying men receive tithes; but there of whom the witness is that he lives;

9 P ode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,

and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.

10 p ois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda não havia sido gerado. Jesus é Semelhante a Melquisedeque

For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.

11 S e fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico (visto que em sua vigência o povo recebeu a Lei), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?

If indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with it, what need still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?

12 C erto é que, quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.

For, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.

13 O ra, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,

For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has been attached to the service of the altar.

14 p ois é bem conhecido que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.

For it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.

15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,

And it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,

16 a lguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.

who has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.

17 P orquanto sobre ele é afirmado: “Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.

For it is borne witness, Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedec.

18 A ordenança anterior é revogada, porque era fraca e inútil

For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,

19 ( pois a Lei não havia aperfeiçoado coisa alguma), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.

(for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.

20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,

And by how much not without the swearing of an oath;

21 m as ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’”.

(for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent, Thou priest for ever;)

22 J esus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.

by so much Jesus became surety of a better covenant.

23 O ra, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;

And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;

24 m as, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.

but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.

25 P ortanto, ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.

Whence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.

26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.

For such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:

27 A o contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele o fez uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.

who has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then those of the people; for this he did once for all having offered up himself.

28 P ois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho perfeito para sempre.

For the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which after the law, a Son perfected for ever.