Lucas 1 ~ Luke 1

picture

1 M uitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,

Forasmuch as many have undertaken to draw up a relation concerning the matters fully believed among us,

2 c onforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.

as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,

3 E u mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,

it has seemed good to me also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus,

4 p ara que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas. O Nascimento de João Batista é Predito

that thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.

5 N o tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.

There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abia, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.

6 A mbos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.

And they were both just before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

7 M as eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.

And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.

8 C erta vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.

And it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,

9 E le foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.

it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to enter into the temple of the Lord to burn incense.

10 C hegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.

And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.

11 E ntão um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.

And an angel of Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.

12 Q uando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.

And Zacharias was troubled, seeing, and fear fell upon him.

13 M as o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.

But the angel said to him, Fear not, Zacharias, because thy supplication has been heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

14 E le será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,

And he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.

15 p ois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.

For he shall be great before Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with Holy Spirit, even from his mother's womb.

16 F ará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.

And many of the sons of Israel shall he turn to Lord their God.

17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor”.

And he shall go before him in spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to thoughts of just, to make ready for Lord a prepared people.

18 Z acarias perguntou ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada”.

And Zacharias said to the angel, How shall I know this, for I am an old man, and my wife advanced in years?

19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.

And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;

20 A gora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno”.

and behold, thou shalt be silent and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because thou hast not believed my words, the which shall be fulfilled in their time.

21 E nquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.

And the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.

22 Q uando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.

But when he came out he could not speak to them, and they recognised that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, and continued dumb.

23 Q uando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.

And it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.

24 D epois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.

Now after these days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying,

25 E ela dizia: “Isto é obra do Senhor! Agora ele olhou para mim favoravelmente, para desfazer a minha humilhação perante o povo”. O Nascimento de Jesus é Predito

Thus has Lord done to me in days in which he looked upon to take away my reproach among men.

26 N o sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,

But in the sixth month, the angel Gabriel was sent of God to a city of Galilee, of which name Nazareth,

27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.

to a virgin betrothed to a man whose name Joseph, of the house of David; and the virgin's name Mary.

28 O anjo, aproximando-se dela, disse: “Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você!”

And the angel came in to her, and said, Hail, favoured one! the Lord with thee:.

29 M aria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.

But she,, was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.

30 M as o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!

And the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;

31 V ocê ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.

and behold, thou shalt conceive in the womb and bear a son, and thou shalt call his name Jesus.

32 E le será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,

He shall be great, and shall be called Son of Highest; and Lord God shall give him the throne of David his father;

33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim”.

and he shall reign over the house of Jacob for the ages, and of his kingdom there shall not be an end.

34 P erguntou Maria ao anjo: “Como acontecerá isso, se sou virgem?”

But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?

35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado Santo, Filho de Deus.

And the angel answering said to her, Holy Spirit shall come upon thee, and power of Highest overshadow thee, wherefore the holy thing also which shall be born shall be called Son of God.

36 T ambém Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.

And behold, Elizabeth, thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her that was called barren:

37 P ois nada é impossível para Deus”.

for nothing shall be impossible with God.

38 R espondeu Maria: “Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra”. Então o anjo a deixou. Maria Visita Isabel

And Mary said, Behold the bondmaid of Lord; be it to me according to thy word. And the angel departed from her.

39 N aqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para uma cidade da região montanhosa da Judéia,

And Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah,

40 o nde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.

and entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.

41 Q uando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.

And it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with Holy Spirit,

42 E m alta voz exclamou: “Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!

and cried out with a loud voice and said, Blessed thou amongst women, and blessed the fruit of thy womb.

43 M as por que sou tão agraciada, ao ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?

And whence this to me, that the mother of my Lord should come to me?

44 L ogo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.

For behold, as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped with joy in my womb.

45 F eliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse!” O Cântico de Maria

And blessed she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from Lord.

46 E ntão disse Maria: “Minha alma engrandece ao Senhor

And Mary said, My soul magnifies the Lord,

47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,

and my spirit has rejoiced in God my Saviour.

48 p ois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,

For he has looked upon the low estate of his bondmaid; for behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

49 p ois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.

For the Mighty One has done to me great things, and holy his name;

50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.

and his mercy to generations and generations to them that fear him.

51 E le realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.

He has wrought strength with his arm; he has scattered haughty in the thought of their heart.

52 D errubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.

He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.

53 E ncheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.

He has filled the hungry with good things, and sent away the rich empty.

54 A judou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia

He has helped Israel his servant, in order to remember mercy,

55 p ara com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados”.

(as he spoke to our fathers,) to Abraham and to his seed for ever.

56 M aria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa. O Nascimento de João Batista

And Mary abode with her about three months, and returned to her house.

57 A o se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.

But the time was fulfilled for Elizabeth that she should bring forth, and she gave birth to a son.

58 S eus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.

And her neighbours and kinsfolk heard that Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.

59 N o oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;

And it came to pass on the eighth day they came to circumcise the child, and they called it after the name of his father, Zacharias.

60 m as sua mãe tomou a palavra e disse: “Não! Ele será chamado João”.

And his mother answering said, No; but he shall be called John.

61 D isseram-lhe: “Você não tem nenhum parente com esse nome”.

And they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name.

62 E ntão fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.

And they made signs to his father as to what he might wish it to be called.

63 E le pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: “O nome dele é João”.

And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.

64 I mediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.

And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.

65 T odos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.

And fear came upon all who dwelt round about them; and in the whole hill-country of Judaea all these things were the subject of conversation.

66 T odos os que ouviam falar disso se perguntavam: “O que vai ser este menino?” Pois a mão do Senhor estava com ele. O Cântico de Zacarias

And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And Lord's hand was with him.

67 S eu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:

And Zacharias his father was filled with Holy Spirit, and prophesied, saying,

68 Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.

Blessed be Lord the God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,

69 E le promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,

and raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;

70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade),

as he spoke by mouth of his holy prophets, who have been since the world began;

71 s alvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,

deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;

72 p ara mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,

to fulfil mercy with our fathers and remember his holy covenant,

73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:

oath which he swore to Abraham our father,

74 r esgatar-nos da mão dos nossos inimigos para o servirmos sem medo,

to give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear

75 e m santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.

in piety and righteousness before him all our days.

76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,

And thou, child, shalt be called prophet of Highest; for thou shalt go before the face of Lord to make ready his ways;

77 p ara dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,

to give knowledge of deliverance to his people by remission of their sins

78 p or causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente,

on account of bowels of mercy of our God; wherein dayspring from on high has visited us,

79 p ara brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz”.

to shine upon them who were sitting in darkness and in shadow of death, to guide our feet into way of peace.

80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

—And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.