Números 32 ~ Numbers 32

picture

1 A s tribos de Rúben e de Gade, donas de numerosos rebanhos, viram que as terras de Jazar e de Gileade eram próprias para a criação de gado.

And the children of Reuben and the children of Gad had much cattle, a very great multitude; and they saw the land of Jaazer, and the land of Gilead, and behold, the place was a place for cattle.

2 P or isso foram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e aos líderes da comunidade, e disseram:

And the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the assembly, saying,

3 Atarote, Dibom, Jazar, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,

Ataroth, and Dibon, and Jaazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elaleh, and Sebam, and Nebo, and Beon,

4 t erras que o Senhor subjugou perante a comunidade de Israel, são próprias para a criação de gado, e os seus servos possuem gado”.

the country that Jehovah smote before the assembly of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle;

5 E acrescentaram: “Se podemos contar com o favor de vocês, deixem que essa terra seja dada a estes seus servos como herança. Não nos façam atravessar o Jordão”.

and they said, If we have found favour in thine eyes, let this land be given to thy servants for a possession: bring us not over the Jordan.

6 M oisés respondeu aos homens de Gade e de Rúben: “E os seus compatriotas irão à guerra enquanto vocês ficam aqui?

And Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye abide here?

7 P or que vocês desencorajam os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes deu?

And why do ye discourage the children of Israel from going over into the land that Jehovah has given them?

8 F oi isso que os pais de vocês fizeram quando os enviei de Cades-Barnéia para verem a terra.

Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land:

9 D epois de subirem ao vale de Escol e examinarem a terra, desencorajaram os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes tinha dado.

they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, and discouraged the children of Israel, that they should not go into the land that Jehovah had given them.

10 A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:

And Jehovah's anger was kindled the same time, and he swore, saying,

11 Como não me seguiram de coração íntegro, nenhum dos homens de vinte anos para cima que saíram do Egito verá a terra que prometi sob juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó,

If the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land that I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob! for they have not wholly followed me;

12 c om exceção de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, que seguiram o Senhor com integridade de coração’.

save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; for they have wholly followed Jehovah.

13 A ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto durante quarenta anos, até que passou toda a geração daqueles que lhe tinham desagradado com seu mau procedimento.

And Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation was consumed that had done evil in the eyes of Jehovah.

14 E aí estão vocês, raça de pecadores, pondo-se no lugar dos seus antepassados e acendendo ainda mais a ira do Senhor contra Israel.

And behold, ye are risen up in your fathers' stead, a progeny of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel.

15 S e deixarem de segui-lo, de novo ele os abandonará no deserto, e vocês serão o motivo da destruição de todo este povo”.

If ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

16 E ntão se aproximaram de Moisés e disseram: “Gostaríamos de construir aqui currais para o nosso gado e cidades para as nossas mulheres e para os nossos filhos.

And they drew near to him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones;

17 M as nós nos armaremos e estaremos prontos para ir à frente dos israelitas até que os tenhamos levado ao seu lugar. Enquanto isso, nossas mulheres e nossos filhos morarão em cidades fortificadas para se protegerem dos habitantes da terra.

but we ourselves will go with diligence armed before the children of Israel, until we have brought them to their place; and our little ones shall dwell in the strong cities because of the inhabitants of the land.

18 N ão retornaremos aos nossos lares enquanto todos os israelitas não receberem a sua herança.

We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited each one his inheritance.

19 N ão receberemos herança alguma com eles do outro lado do Jordão, uma vez que a nossa herança nos seja dada no lado leste do Jordão”.

For we will not inherit with them on yonder side the Jordan, and further, because our inheritance is fallen to us on this side the Jordan eastward.

20 D isse-lhes Moisés: “Se fizerem isso, se perante o Senhor vocês se armarem para a guerra,

And Moses said to them, If ye do this thing, if ye arm yourselves before Jehovah for war,

21 e se, armados, todos vocês atravessarem o Jordão perante o Senhor até que ele tenha expulsado os seus inimigos da frente dele,

and all of you that are armed go over the Jordan before Jehovah, until he have dispossessed his enemies from before him,

22 e ntão, quando a terra estiver subjugada perante o Senhor, vocês poderão voltar e estarão livres da sua obrigação para com o Senhor e para com Israel. E esta terra será propriedade de vocês perante o Senhor.

and the land is subdued before Jehovah, and afterwards ye return, ye shall be guiltless toward Jehovah and toward Israel, and this land shall be your possession before Jehovah.

23 Mas, se vocês não fizerem isso, estarão pecando contra o Senhor; e estejam certos de que vocês não escaparão do pecado cometido.

But if ye do not do so, behold, ye have sinned against Jehovah, and be sure your sin will find you out.

24 C onstruam cidades para as suas mulheres e crianças, e currais para os seus rebanhos, mas façam o que vocês prometeram”.

Build yourselves cities for your little ones, and folds for your flocks, and do that which has gone out of your mouth.

25 E ntão os homens de Gade e de Rúben disseram a Moisés: “Nós, seus servos, faremos como o meu senhor ordena.

And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands.

26 N ossos filhos e nossas mulheres, e todos os nossos rebanhos ficarão aqui nas cidades de Gileade.

Our little ones, our wives, our cattle, and all our beasts shall be there in the cities of Gilead;

27 M as os seus servos, todos os homens armados para a batalha, atravessarão para lutar perante o Senhor, como o meu senhor está dizendo”.

but thy servants will pass over, every one armed for war, before Jehovah to battle, as my lord says.

28 M oisés deu as seguintes instruções acerca deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes de família das tribos israelitas:

So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel.

29 Se os homens de Gade e de Rúben, todos eles armados para a batalha, atravessarem o Jordão com vocês perante o Senhor, então, quando a terra for subjugada perante vocês, entreguem-lhes como propriedade a terra de Gileade.

And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben pass with you over the Jordan, every one armed for battle, before Jehovah, and the land be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession;

30 M as, se não atravessarem armados com vocês, terão que aceitar a propriedade deles com vocês em Canaã”.

but if they do not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

31 O s homens de Gade e de Rúben responderam: “Os seus servos farão o que o Senhor disse.

And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah has said to thy servants, so will we do.

32 A travessaremos o Jordão perante o Senhor e entraremos armados em Canaã, mas a propriedade que receberemos como herança estará deste lado do Jordão”.

We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance on this side the Jordan shall be ours.

33 E ntão Moisés deu às tribos de Gade e de Rúben e à metade da tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, toda a terra com as suas cidades e o território ao redor delas.

And Moses gave to them, to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og the king of Bashan, the land, according to its cities and territories, the cities of the land round about.

34 A tribo de Gade construiu Dibom, Atarote, Aroer,

And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,

35 A tarote-Sofã, Jazar, Jogbeá,

and Atroth-Shophan, and Jaazer, and Jogbebah,

36 B ete-Ninra e Bete-Harã como cidades fortificadas, e fez currais para os seus rebanhos.

and Beth-Nimrah, and Beth-haran, strong cities, and sheepfolds.

37 E a tribo de Rúben reconstruiu Hesbom, Eleale e Quiriataim,

—And the children of Reuben built Heshbon, and Elaleh, and Kirjathaim,

38 b em como Nebo e Baal-Meom (esses nomes foram mudados) e Sibma. E deu outros nomes a essas cidades.

and Nebo, and Baal-meon (of which the names were changed), and Sibmah; and they gave other names to the cities that they built.

39 O s descendentes de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade, tomaram posse dela e expulsaram os amorreus que lá estavam.

—And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and they dispossessed the Amorites that were therein.

40 E ntão Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles passaram a habitar ali.

And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.

41 J air, descendente de Manassés, conquistou os povoados deles e os chamou Havote-Jair.

And Jair the son of Manasseh went and took their hamlets, and called them Havoth-Jair.

42 E Noba conquistou Quenate e os seus povoados e a chamou Noba, dando-lhe seu próprio nome.

And Nobah went and took Kenath, and its dependent villages, and called it Nobah, after his name.