1 M eu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 O bedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a menina dos seus olhos.
Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
3 A marre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
4 D iga à sabedoria: “Você é minha irmã”, e chame ao entendimento seu parente;
Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence kinswoman:
5 e les o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana com suas palavras sedutoras.
that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
6 D a janela de minha casa olhei através da grade
For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
8 E le vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela.
passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 E ra crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
12 u ma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita.)
now without, now in the broadways,—and she lieth in wait at every corner.
13 E la agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 “ Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
15 P or isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
16 E stendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
17 P erfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 V enha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
19 P ois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
For the husband is not at home, he is gone a long journey;
20 L evou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia”.
he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
21 C om a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
22 I mediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks for the correction of the fool;
23 a té que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
24 E ntão, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 N ão deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
26 M uitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.