Provérbios 7 ~ Proverbs 7

picture

1 M eu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.

My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.

2 O bedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a menina dos seus olhos.

Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.

3 A marre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.

Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.

4 D iga à sabedoria: “Você é minha irmã”, e chame ao entendimento seu parente;

Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence kinswoman:

5 e les o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana com suas palavras sedutoras.

that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.

6 D a janela de minha casa olhei através da grade

For at the window of my house, I looked forth through my lattice,

7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.

and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,

8 E le vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela.

passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

9 E ra crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.

in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.

10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.

And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.

11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;

She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:

12 u ma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita.)

now without, now in the broadways,—and she lieth in wait at every corner.

13 E la agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:

And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,

14 Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.

I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:

15 P or isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!

therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.

16 E stendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.

I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;

17 P erfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.

I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.

18 V enha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!

Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.

19 P ois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.

For the husband is not at home, he is gone a long journey;

20 L evou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia”.

he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.

21 C om a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.

With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.

22 I mediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço

He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks for the correction of the fool;

23 a té que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.

till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.

24 E ntão, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.

And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.

25 N ão deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.

Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:

26 M uitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.

for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.

27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.

Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.