Provérbios 7 ~ Proverbe 7

picture

1 M eu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.

Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.

2 O bedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a menina dos seus olhos.

Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.

3 A marre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.

Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.

4 D iga à sabedoria: “Você é minha irmã”, e chame ao entendimento seu parente;

Zi înţelepciunii:,, Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -

5 e les o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana com suas palavras sedutoras.

ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.

6 D a janela de minha casa olhei através da grade

Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.

7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.

Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.

8 E le vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela.

Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.

9 E ra crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.

Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.

10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.

Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.

11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;

Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:

12 u ma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita.)

cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.

13 E la agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:

Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:

14 Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.

Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.

15 P or isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!

De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.

16 E stendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.

Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;

17 P erfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.

mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.

18 V enha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!

Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!

19 P ois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.

Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,

20 L evou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia”.

a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``

21 C om a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.

Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.

22 I mediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço

De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,

23 a té que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.

ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.

24 E ntão, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.

Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.

25 N ão deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.

Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.

26 M uitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.

Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.

27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.

Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.