Proverbios 7 ~ Proverbe 7

picture

1 H ijo mío, obedece mis palabras, y guarda como un tesoro mis mandamientos.

Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.

2 O bedece mis mandamientos y enseñanzas; cuídalos como las niñas de tus ojos, y vivirás.

Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.

3 Á talos alrededor de tus dedos; anótalos en la pizarra de tu corazón.

Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.

4 D ile a la sabiduría: «¡Hermana mía!» Declárate pariente de la inteligencia.

Zi înţelepciunii:,, Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -

5 E llas te protegerán de la mujer ajena, de esa extraña de melosas palabras.

ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.

6 U n día estaba yo en la ventana de mi casa, y miraba a través de la celosía.

Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.

7 O bservaba yo a los jóvenes incautos, y me llamó la atención uno de ellos, claramente falto de entendimiento,

Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.

8 q ue cruzó la calle, dobló la esquina, y se dirigió a la casa de esa mujer.

Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.

9 E ra tarde, y comenzaba a oscurecer; las sombras de la noche comenzaban a caer.

Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.

10 D e pronto, esa mujer salió a su encuentro, vestida como ramera y con claras intenciones:

Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.

11 E ra provocativa y desafiante, de esas que no pueden poner un pie en su casa.

Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:

12 U nas veces en la calle, otras veces en las plazas, y en constante acecho en las esquinas.

cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.

13 S e prendió de él, le dio un beso, y descaradamente le propuso:

Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:

14 « Yo había prometido sacrificios de paz, y hoy he cumplido con mis votos.

Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.

15 ¡ Por eso he salido a tu encuentro! ¡Ansiaba verte, y he dado contigo!

De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.

16 M i lecho lo he cubierto con finas colchas, colchas recamadas con hilo egipcio.

Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;

17 M i alcoba la he perfumado Con mirra, áloes y canela.

mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.

18 ¡ Ven, embriaguémonos de amores! ¡Gocemos del amor hasta el amanecer!

Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!

19 M i marido no está en casa, pues salió para hacer un largo viaje.

Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,

20 S e llevó la bolsa de dinero, y no volverá hasta el día señalado.»

a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``

21 L a mujer lo venció con sus muchas lisonjas; lo persuadió con sus labios zalameros,

Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.

22 y el joven se fue enseguida tras ella, como el buey que va al degolladero; como el necio que preso avanza al castigo,

De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,

23 h asta que una flecha le parte el corazón; como el ave que vuela presurosa hacia la red, sin saber que eso le costará la vida.

ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.

24 H ijos, por favor, ¡escúchenme! ¡Presten atención a mis declaraciones!

Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.

25 N o inclines tu corazón hacia sus caminos; no pierdas el rumbo por sus atajos.

Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.

26 P or su culpa, muchos han caído heridos; aun los más fuertes han muerto por causa de ella.

Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.

27 S u casa va camino al sepulcro, y desciende a las mansiones de la muerte.

Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.