1 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
2 « Envía algunos hombres para que exploren la tierra de Canaán, la cual voy a dar a los hijos de Israel. De cada tribu de sus antepasados enviarán uno de sus hombres más importantes.»
Trimete nişte oameni să iscodească ţara Canaanului, pe care o dau copiilor lui Israel. Să trimeţi cîte un om pentru fiecare din seminţiile părinţilor lor, toţi să fie dintre fruntaşii lor.``
3 D esde el desierto de Parán, Moisés envió a todos aquellos hombres, conforme a la palabra del Señor. Todos ellos eran gente de importancia entre los hijos de Israel.
Moise i -a trimes din pustia Paran, după porunca Domnului; toţi oamenii aceştia erau căpetenii ale copiilor lui Israel.
4 É stos son sus nombres: De la tribu de Rubén, Samúa hijo de Zacur.
Iată numele lor: pentru seminţia lui Ruben: Şamua, fiul lui Zacur;
5 D e la tribu de Simeón, Safat hijo de Jorí.
pentru seminţia lui Simeon: Şafat, fiul lui Hori;
6 D e la tribu de Judá, Caleb hijo de Yefune.
pentru seminţia lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune;
7 D e la tribu de Isacar, Igal hijo de José.
pentru seminţia lui Isahar: Igual, fiul lui Iosif;
8 D e la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun.
pentru seminţia lui Efraim: Hosea, fiul lui Nun;
9 D e la tribu de Benjamín, Palti hijo de Rafú.
pentru seminţia lui Beniamin: Palti, fiul lui Rafu;
10 D e la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi.
pentru seminţia lui Zabulon: Gadiel, fiul lui Sodi;
11 D e la tribu de José: Gadi hijo de Susi, de la tribu de Manasés.
pentru seminţia lui Iosif, seminţia lui Manase: Gadi, fiul lui Susi;
12 D e la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemali.
pentru seminţia lui Dan: Amiel, fiul lui Ghemali;
13 D e la tribu de Aser, Setur hijo de Micael.
pentru seminţia lui Aşer: Setur, fiul lui Micael;
14 D e la tribu de Neftalí, Najebí hijo de Vapsi.
pentru seminţia lui Neftali: Nahbi, fiul lui Vofsi;
15 D e la tribu de Gad, Geuel hijo de Maqui.
pentru seminţia lui Gad: Gheuel, fiul lui Machi.
16 É stos son los nombres de los hombres que Moisés envió a explorar la tierra. A Oseas hijo de Nun, Moisés le puso por nombre Josué.
Acestea sînt numele bărbaţilor, pe cari i -a trimes Moise să iscodească ţara. Lui Hosea, fiul lui Nun, Moise i -a pus numele Iosua.
17 A l enviarlos a explorar la tierra de Canaán, Moisés les dijo: «Vayan de aquí al Néguev, suban al monte
Moise i -a trimes să iscodească ţara Canaanului. El le -a zis:,, Mergeţi de aici spre miazăzi, şi apoi să vă suiţi pe munte.
18 y observen cómo es la tierra, y si el pueblo que la habita es fuerte o débil, y si son pocos o muchos;
Vedeţi ţara, vedeţi cum este ea, cum este poporul care o locuieşte, dacă este tare sau slab, dacă este mic sau mare la număr;
19 f íjense si la tierra habitada es buena o mala, y en cómo son las ciudades habitadas, si son campamentos o plazas fortificadas;
vedeţi cum este ţara în care locuieşte: dacă este bună sau rea; cum sînt cetăţile în cari locuieşte: dacă sînt deschise sau întărite;
20 f íjense si el terreno es fértil o estéril, y si hay árboles o no. ¡Ármense de valor, y traigan algunos frutos del país!» Era entonces el tiempo de las primeras uvas,
cum este pămîntul: dacă este gras sau sterp, dacă sînt sau nu copaci pe el. Fiţi cu inimă, şi luaţi cu voi roade din ţară.`` Era pe vremea cînd încep să se coacă strugurii.
21 y ellos fueron y exploraron el terreno desde el desierto de Zin hasta Rejob, entrando por Jamat.
Ei s'au suit, şi au iscodit ţara, dela pustia Ţin pînă la Rehob, pe drumul care duce la Hamat.
22 L uego se dirigieron al Néguev y llegaron hasta Hebrón, que es donde vivían Ajimán, Sesay y Talmay, los hijos de Anac. (Hebrón había sido edificada siete años antes de Soán, en Egipto.)
S'au suit pe la miazăzi, şi au mers pînă la Hebron, unde se aflau Ahiman, Şeşai şi Talmai, copiii lui Anac. Hebronul fusese zidit cu şapte ani înainte de cetatea Ţoan din Egipt.
23 L legaron hasta el arroyo de Escol, y allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual llevaron entre dos en un palo, y granadas e higos.
Au ajuns pînă la valea Eşcol; acolo au tăiat o ramură de viţă cu un strugur, şi l-au dus cîte doi cu ajutorul unei prăjini, au luat şi rodii şi smochine.
24 C omo allí los hijos de Israel cortaron ese racimo de uvas, aquel lugar fue llamado Valle de Escol.
Locul acela l-au numit valea Eşcol (Strugure), din pricina strugurelui pe care l-au tăiat de acolo copiii lui Israel.
25 D espués de explorar la tierra, volvieron al cabo de cuarenta días.
S'au întors dela iscodirea ţării după patruzeci de zile împlinite,
26 A l volver a Cades, en el desierto de Parán, se presentaron ante Moisés y Aarón y toda la congregación de los hijos de Israel, y les dieron la información y les mostraron los frutos de la tierra.
Au plecat şi au ajuns la Moise şi la Aaron, şi la toată adunarea copiilor lui Israel, la Cades, în pustia Paran. Le-au adus ştiri, lor şi întregei adunări, şi le-au arătat roadele ţării.
27 T ambién les dijeron: «Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste. Ésta ciertamente fluye leche y miel, y aquí tienes sus frutos.
Iată ce au istorisit lui Moise:,, Ne-am dus în ţara în care ne-ai trimes. Cu adevărat, este o ţară în care curge lapte şi miere, şi iată -i roadele.
28 P ero la gente que habita esa tierra es fuerte, y las ciudades son muy grandes y fortificadas; además, allí vimos a los hijos de Anac.
Dar poporul care locuieşte în ţara aceasta este puternic, cetăţile sînt întărite şi foarte mari. Ba încă am văzut acolo şi pe fiii lui Anac.
29 L os amalecitas habitan en el Néguev, los hititas, jebuseos y amorreos habitan en el monte, y los cananeos habitan junto al mar y en la ribera del Jordán.»
Amaleciţii locuiesc ţinutul dela miază-zi; Iebusiţii şi Amoriţii locuiesc muntele; şi Cananiţii şi Hetiţii locuiesc lîngă mare şi dealungul Iordanului.``
30 C aleb pidió al pueblo que se callara delante de Moisés, y dijo: «Subamos, pues, y tomemos posesión de esa tierra, porque nosotros podremos más que ellos.»
Caleb a potolit poporul, care cîrtea împotriva lui Moise. El a zis:,, Haidem să ne suim, şi să punem mîna pe ţară, căci vom fi biruitori!``
31 P ero los que habían ido con él dijeron: «No podemos atacar a ese pueblo, porque ellos son más fuertes que nosotros.»
Dar bărbaţii cari fuseseră împreună cu el au zis:,, Nu putem să ne suim împotriva poporului acestuia, căci este mai tare decît noi.``
32 A demás, entre los hijos de Israel hablaron mal de la tierra que habían explorado, y hasta dijeron: «La tierra que recorrimos para explorarla se traga a sus habitantes. Toda la gente que allí vimos son hombres de gran estatura.
Şi au înegrit înaintea copiilor lui Israel ţara pe care o iscodiseră. Ei au zis:,,Ţara pe care am străbătut -o, ca s'o iscodim, este o ţară care mănîncă pe locuitorii ei; toţi aceia pe cari i-am văzut acolo sînt oameni de statură înaltă.
33 A llí vimos también gigantes. Son los hijos de Anac, esa raza de gigantes. Ante ellos, a nosotros nos parecía que éramos como langostas; y a ellos también así les parecíamos.»
Apoi am mai văzut în ea pe uriaşi, pe copiii lui Anac, cari se trag din neamul uriaşilor: înaintea noastră şi faţă de ei parcă eram nişte lăcuste.``