Lucas 1 ~ Luca 1

picture

1 E xcelentísimo Teófilo: Muchos han tratado ya de relatar en forma ordenada la historia de los sucesos que ciertamente se han cumplido entre nosotros,

Fiindcă mulţi s'au apucat să alcătuiască o istorisire amănunţită despre lucrurile cari s'au petrecut printre noi,

2 t al y como nos los enseñaron quienes desde el principio fueron testigos presenciales y ministros de la palabra.

după cum ni le-au încredinţat ceice le-au văzut cu ochii lor dela început, şi au ajuns slujitori ai cuvîntului,

3 D espués de haber investigado todo con sumo cuidado desde su origen, me ha parecido una buena idea escribírtelas por orden,

am găsit şi eu cu cale, prea alesule Teofile, după ce am făcut cercetări cu deamăruntul asupra tuturor acestor lucruri dela obîrşia lor, să ţi le scriu în şir unele după altele,

4 p ara que llegues a conocer bien la verdad de lo que se te ha enseñado. Anuncio del nacimiento de Juan

ca să poţi cunoaşte astfel temeinicia învăţăturilor, pe cari le-ai primit prin viu grai.

5 E n los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías, cuya esposa, Elisabet, era descendiente de Aarón.

În zilele lui Irod, împăratul Iudeii, era un preot, numit Zaharia, din ceata lui Abia. Nevasta lui era din fetele lui Aaron, şi se chema Elisaveta.

6 A mbos eran íntegros delante de Dios y obedecían de manera irreprensible todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.

Amîndoi erau neprihăniţi înaintea lui Dumnezeu, şi păzeau fără pată toate poruncile şi toate rînduielile Domnului.

7 P ero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril y los dos eran ya muy ancianos.

N'aveau copii, pentrucă Elisaveta era stearpă; şi amîndoi erau înaintaţi în vîrstă.

8 U n día en que Zacarías oficiaba como sacerdote delante de Dios, pues le había llegado el turno a su grupo,

Dar, pe cînd slujea Zaharia înaintea lui Dumnezeu, la rîndul cetei lui,

9 l e tocó en suerte entrar en el santuario del Señor para ofrecer incienso, conforme a la costumbre del sacerdocio.

după obiceiul preoţiei, a ieşit la sorţi să intre să tămîieze în Templul Domnului.

10 M ientras se quemaba el incienso, todo el pueblo estaba orando afuera.

În ceasul tămîierii, toată mulţimea norodului se ruga afară.

11 E n eso, un ángel del Señor se le apareció a Zacarías. Estaba parado a la derecha del altar del incienso.

Atunci un înger al Domnului s'a arătat lui Zaharia, şi a stătut în picioare la dreapta altarului pentru tămîiere.

12 C uando Zacarías lo vio, se desconcertó y le sobrevino un gran temor;

Zaharia s'a spăimîntat, cînd l -a văzut; şi l -a apucat frica.

13 p ero el ángel le dijo: «Zacarías, no tengas miedo, porque tu oración ha sido escuchada. Tu esposa Elisabet te dará un hijo, y tú le pondrás por nombre Juan.

Dar îngerul i -a zis:,, Nu te teme Zahario; fiindcă rugăciunea ta a fost ascultată. Nevastă-ta Elisaveta îţi va naşte un fiu, căruia îi vei pune numele Ioan.

14 T endrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán de su nacimiento,

El va fi pentru tine o pricină de bucurie şi veselie, şi mulţi se vor bucura de naşterea lui.

15 p ues ante Dios será un hombre muy importante. No beberá vino ni licor, y tendrá la plenitud del Espíritu Santo desde antes de nacer.

Căci va fi mare înaintea Domnului. Nu va bea nici vin, nici băutură ameţitoare, şi se va umplea de Duhul Sfînt încă din pîntecele maicii sale.

16 É l hará que muchos de los hijos de Israel se vuelvan al Señor su Dios,

El va întoarce pe mulţi din fiii lui Israel la Domnul, Dumnezeul lor.

17 y lo precederá con el espíritu y el poder de Elías, para hacer que los padres se reconcilien con sus hijos, y para llevar a los desobedientes a obtener la sabiduría de los justos. Así preparará bien al pueblo para recibir al Señor.»

Va merge înaintea lui Dumnezeu, în duhul şi puterea lui Ilie, ca să întoarcă inimile părinţilor la copii, şi pe cei neascultători la umblarea în înţelepciunea celor neprihăniţi, ca să gătească Domnului un norod bine pregătit pentru El.``

18 Z acarías le preguntó al ángel: «¿Y cómo voy a saber que esto será así? ¡Yo estoy ya muy viejo, y mi esposa es de edad avanzada!»

Zaharia a zis îngerului:,, Din ce voi cunoaşte lucrul acesta? Fiindcă eu sînt bătrîn, şi nevastă-mea este înaintată în vîrstă.``

19 E l ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, y estoy en presencia de Dios. He sido enviado a hablar contigo para comunicarte estas buenas noticias.

Drept răspuns, îngerul i -a zis:,, Eu sînt Gavril, care stau înaintea lui Dumnezeu; am fost trimes să-ţi vorbesc, şi să-ţi aduc această veste bună.

20 P ero como no has creído mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo, ahora vas a quedarte mudo, y no podrás hablar hasta el día en que esto suceda.»

Iată că vei fi mut, şi nu vei putea vorbi, pînă în ziua cînd se vor întîmpla aceste lucruri, pentrucă n'ai crezut cuvintele mele, cari se vor împlini la vremea lor.``

21 M ientras tanto, el pueblo esperaba a que saliera Zacarías, extrañados de que se tardara tanto en el santuario.

Norodul însă aştepta pe Zaharia, şi se mira de zăbovirea lui în Templu.

22 P ero cuando salió y no les podía hablar, comprendieron que habría tenido una visión en el santuario, pues les hablaba por señas y seguía mudo.

Cînd a ieşit afară, nu putea să le vorbească; şi au înţeles că avusese o vedenie în Templu. El le făcea semne într'una, şi a rămas mut.

23 C uando terminaron los días de su ministerio, Zacarías se fue a su casa.

După ce i s'au împlinit zilele de slujbă, Zaharia s'a dus acasă.

24 D ías después, su esposa Elisabet quedó encinta y se recluyó en su casa durante cinco meses, pues decía:

Peste cîtva timp, Elisaveta, nevasta lui, a rămas însărcinată, şi s'a ţinut ascunsă de tot cinci luni.,, Căci``, zicea ea,

25 « El Señor ha actuado así conmigo para que ya no tenga nada de qué avergonzarme ante nadie.» Anuncio del nacimiento de Jesús

iată ce mi -a făcut Domnul, cînd Şi -a aruncat ochii spre mine, ca să-mi ia ocara dintre oameni.``

26 S eis meses después, Dios envió al ángel Gabriel a la ciudad galilea de Nazaret

În luna a şasea, îngerul Gavril a fost trimes de Dumnezeu într'o cetate din Galilea, numită Nazaret,

27 p ara ver a María, una virgen que estaba comprometida con José, un hombre que era descendiente de David.

la o fecioară logodită cu un bărbat, numit Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria.

28 E l ángel entró en donde ella estaba y le dijo: «¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo.»

Îngerul a intrat la ea, şi a zis:,, Plecăciune, ţie, căreia ţi s'a făcut mare har; Domnul este cu tine, binecuvîntată eşti tu între femei!``

29 C uando ella escuchó estas palabras, se sorprendió y se preguntaba qué clase de saludo era ése.

Turburată foarte mult de cuvintele acestea, Maria se întreba singură ce putea să însemneze urarea aceasta.

30 E l ángel le dijo: «María, no temas. Dios te ha concedido su gracia.

Îngerul i -a zis:,, Nu te teme, Marie; căci ai căpătat îndurare înaintea lui Dumnezeu.

31 V as a quedar encinta, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre JESÚS.

Şi iată că vei rămînea însărcinată, şi vei naşte un fiu, căruia îi vei pune numele Isus.

32 É ste será un gran hombre, y lo llamarán Hijo del Altísimo. Dios, el Señor, le dará el trono de David, su padre,

El va fi mare, şi va fi chemat Fiul Celui Prea Înalt; şi Domnul Dumnezeu îi va da scaunul de domnie al tatălui Său David.

33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin.»

Va împărăţi peste casa lui Iacov în veci, şi Împărăţia Lui nu va avea sfîrşit.``

34 P ero María le dijo al ángel: «¿Y esto cómo va a suceder? ¡Nunca he estado con un hombre!»

Maria a zis îngerului:,, Cum se va face lucrul acesta, fiindcă eu nu ştiu de bărbat?``

35 E l ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.

Îngerul i -a răspuns:,, Duhul Sfînt Se va pogorî peste tine, şi puterea Celui Prea Înalt te va umbri. De aceea Sfîntul care Se va naşte din tine, va fi chemat Fiul lui Dumnezeu.

36 T ambién tu parienta Elisabet, la que llamaban estéril, ha concebido un hijo en su vejez, y ya está en su sexto mes de embarazo.

Iată că Elisaveta, rudenia ta, a zămislit, şi ea, un fiu la bătrîneţe; şi ea, căreia i se zicea stearpă, este acum în a şasea lună.

37 ¡ Para Dios no hay nada imposible!»

Căci niciun cuvînt dela Dumnezeu nu este lipsit de putere.

38 M aría dijo entonces: «Yo soy la sierva del Señor. ¡Cúmplase en mí lo que has dicho!» Y el ángel se fue de su presencia. María visita a Elisabet

Maria a zis:,, Iată, roaba Domnului; facă-mi-se după cuvintele tale!`` Şi îngerul a plecat dela ea.

39 P or esos mismos días, María fue de prisa a una ciudad de Judá que estaba en las montañas.

Maria s'a sculat chiar în zilele acelea, şi a plecat în grabă spre munţi, într'o cetate a lui Iuda.

40 A l entrar en la casa de Zacarías, saludó a Elisabet.

A intrat în casa lui Zaharia, şi a urat de bine Elisavetei.

41 Y sucedió que, al oír Elisabet el saludo de María, la criatura saltó en su vientre y Elisabet recibió la plenitud del Espíritu Santo.

Cum a auzit Elisaveta urarea Mariei, i -a săltat pruncul în pîntece, şi Elisaveta s'a umplut de Duhul Sfînt.

42 E ntonces ella exclamó a voz en cuello: «¡Bendita eres tú entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre!

Ea a strigat cu glas tare:,, Binecuvîntată eşti tu între femei, şi binecuvîntat este rodul pîntecelui tău.

43 ¿ Cómo pudo sucederme que la madre de mi Señor venga a visitarme?

Cum mi -a fost dat mie să vină la mine maica Domnului meu?

44 ¡ Tan pronto como escuché tu saludo, la criatura saltó de alegría en mi vientre!

Fiindcă iată, cum mi -a ajuns la urechi glasul urării tale, mi -a săltat pruncul în pîntece de bucurie.

45 ¡ Dichosa tú, que has creído, porque se cumplirá lo que el Señor te ha anunciado!»

Ferice de aceea care a crezut; pentrucă lucrurile, cari i-au fost spuse din partea Domnului, se vor împlini.``

46 E ntonces María dijo: «Mi alma glorifica al Señor,

Şi Maria a zis:,, Sufletul meu măreşte pe Domnul,

47 y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.

şi mi se bucură duhul în Dumnezeu, Mîntuitorul meu,

48 P ues se ha dignado mirar a su humilde sierva, Y desde ahora me llamarán dichosa por todas las generaciones.

pentrucă a privit spre starea smerită a roabei Sale. Căci iată că deacum încolo, toate neamurile îmi vor zice fericită,

49 G randes cosas ha hecho en mí el Poderoso; ¡Santo es su nombre!

pentrucă Cel Atot Puternic a făcut lucruri mari pentru mine. Numele Lui este sfînt,

50 L a misericordia de Dios es eterna para aquellos que le temen.

şi îndurarea Lui se întinde din neam în neam peste cei ce se tem de El.

51 C on su brazo hizo grandes proezas, y deshizo los planes de los soberbios.

El a arătat putere cu braţul Lui; a risipit gîndurile, pe cari le aveau cei mîndri în inima lor.

52 D errocó del trono a los poderosos, Y puso en alto a los humildes.

A răsturnat pe cei puternici de pe scaunele lor de domnie, şi a înălţat pe cei smeriţi.

53 A los hambrientos los colmó de bienes, y a los ricos los dejó con las manos vacías.

Pe cei flămînzi i -a săturat de bunătăţi, şi pe cei bogaţi i -a scos afară cu mînile goale.

54 S ocorrió a su siervo Israel, y se acordó de su misericordia,

A venit în ajutorul robului său Israel, căci Şi -a adus aminte de îndurarea Sa, -

55 d e la cual habló con nuestros padres, con Abrahán y con su descendencia para siempre.»

cum făgăduise părinţilor noştri, -faţă de Avraam şi sămînţa lui în veac.``

56 M aría se quedó con Elisabet como tres meses, y después volvió a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista

Maria a rămas împreună cu Elisaveta cam trei luni. Apoi s'a întors acasă.

57 C uando se cumplió el tiempo, Elisabet dio a luz un hijo.

Elisavetei i s'a împlinit vremea să nască; şi a născut un fiu.

58 Y cuando sus vecinos y parientes supieron que Dios le había mostrado su gran misericordia, se alegraron con ella.

Vecinii şi rudele ei au auzit că Domnul a arătat mare îndurare faţă de ea, şi se bucurau împreună cu ea.

59 A l octavo día fueron para circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías.

În ziua a opta, au venit să taie pruncul împrejur, şi voiau să -i pună numele Zaharia, după numele tatălui său.

60 P ero su madre dijo: «No, va a llamarse Juan.»

Dar mama lui a luat cuvîntul, şi a zis:,, Nu. Ci are să se cheme Ioan.``

61 L e preguntaron: «¿Por qué? ¡No hay nadie en tu familia que se llame así!»

Ei i-au zis:,, Nimeni din rubedeniile tale nu poartă numele acesta.``

62 L uego le preguntaron a su padre, por señas, qué nombre quería ponerle.

Şi au început să facă semne tatălui său, ca să ştie cum ar vrea să -i pună numele.

63 Z acarías pidió una tablilla y escribió: «Su nombre es Juan.» Y todos se quedaron asombrados.

Zaharia a cerut o tăbliţă de scris, şi a scris, zicînd:,, Numele lui este Ioan.`` Şi toţi s'au minunat.

64 E n ese mismo instante, a Zacarías se le destrabó la lengua y comenzó a hablar y a bendecir a Dios.

În clipa aceea, i s'a deschis gura, i s'a deslegat limba, şi el vorbea şi binecuvînta pe Dumnezeu.

65 T odos sus vecinos se llenaron de temor, y todo esto se divulgó por todas las montañas de Judea.

Pe toţi vecinii i -a apucat frica, şi în tot ţinutul acela muntos al Iudeii, se vorbea despre toate aceste lucruri.

66 T odos los que oían esto se ponían a pensar, y se preguntaban: «¿Qué va a ser de este niño?» Y es que la mano del Señor estaba con él. Profecía de Zacarías

Toţi ceice le auzeau, le păstrau în inima lor, şi ziceau:,, Oare ce va fi pruncul acesta?`` Şi mîna Domnului era într'adevăr cu el.

67 L leno del Espíritu Santo, Zacarías, su padre, profetizó:

Zaharia, tatăl lui, s'a umplut de Duhul Sfînt, a proorocit, şi a zis:

68 « Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha venido a redimir a su pueblo.

Binecuvîntat este Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentrucă a cercetat şi a răscumpărat pe poporul Său.

69 N os ha levantado un poderoso Salvador en la casa de David, su siervo,

Şi ne -a ridicat o mîntuire puternică (Greceşte: un corn de mîntuire.) în casa robului Său David,

70 t al y como lo anunció en el pasado por medio de sus santos profetas:

cum vestise prin gura sfinţilor Săi prooroci, cari au fost din vechime; -

71 Salvación de nuestros enemigos, y del poder de los que nos odian.”

mîntuire de vrăjmaşii noştri şi din mîna tuturor celor ce ne urăsc!

72 M ostró su misericordia a nuestros padres, y se acordó de su santo pacto,

Astfel Îşi arată El îndurarea faţă de părinţii noştri, şi Îşi aduce aminte de legămîntul Lui cel sfînt,

73 d e su juramento a nuestro padre Abrahán: Prometió que nos concedería

potrivit jurămîntului prin care Se jurase părintelui nostru Avraam,

74 s er liberados de nuestros enemigos, para poder servirle sin temor,

că, dupăce ne va izbăvi din mîna vrăjmaşilor noştri, ne va îngădui să -I slujim fără frică,

75 e n santidad y en justicia todos nuestros días delante de él.

trăind înaintea Lui în sfinţenie şi neprihănire, în toate zilele vieţii noastre.

76 Y a ti, niño, te llamarán “Profeta del Altísimo”, porque irás precediendo al Señor para preparar sus caminos.

Şi tu, pruncule, vei fi chemat prooroc al Celui Prea Înalt. Căci vei merge înaintea Domnului, ca să pregăteşti căile Lui,

77 D arás a conocer a su pueblo la salvación y el perdón de sus pecados,

şi să dai poporului Său cunoştinţa mîntuirii, care stă în iertarea păcatelor lui; -

78 p or la entrañable misericordia de nuestro Dios. La aurora nos visitó desde lo alto,

datorită marei îndurări a Dumnezeului nostru, în urma căreia ne -a cercetat Soarele care răsare din înălţime,

79 p ara alumbrar a los que viven en tinieblas y en medio de sombras de muerte; para encaminarnos por la senda de la paz.»

ca să lumineze pe ceice zac în întunerecul şi în umbra morţii, şi să ne îndrepte picioarele pe calea păcii!``

80 E l niño fue creciendo y fortaleciéndose en espíritu, y vivió en lugares apartados hasta el día en que se presentó públicamente a Israel.

Iar pruncul creştea şi se întărea în duh. Şi a stat în locuri pustii pînă în ziua arătării lui înaintea lui Israel.