1 П оскольку уже многие принялись составлять описание произошедших среди нас событий
Fiindcă mulţi s'au apucat să alcătuiască o istorisire amănunţită despre lucrurile cari s'au petrecut printre noi,
2 н а основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были очевидцами и служителями Cлова,
după cum ni le-au încredinţat ceice le-au văzut cu ochii lor dela început, şi au ajuns slujitori ai cuvîntului,
3 т о и я решил, тщательно исследовав все от начала, описать тебе, достопочтеннейший Феофил, все по порядку,
am găsit şi eu cu cale, prea alesule Teofile, după ce am făcut cercetări cu deamăruntul asupra tuturor acestor lucruri dela obîrşia lor, să ţi le scriu în şir unele după altele,
4 ч тобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен. Ангел предвозвещает Захарии рождение Иоанна
ca să poţi cunoaşte astfel temeinicia învăţăturilor, pe cari le-ai primit prin viu grai.
5 В о время правления Ирода, царя Иудеи, был священник по имени Захария, из смены Авия. Его жена тоже была потомком Аарона, ее звали Елисавета.
În zilele lui Irod, împăratul Iudeii, era un preot, numit Zaharia, din ceata lui Abia. Nevasta lui era din fetele lui Aaron, şi se chema Elisaveta.
6 О ба они были праведны перед Богом, живя непорочно и строго соблюдая все заповеди и установления Господа.
Amîndoi erau neprihăniţi înaintea lui Dumnezeu, şi păzeau fără pată toate poruncile şi toate rînduielile Domnului.
7 Н о у них не было детей, потому что Елисавета была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
N'aveau copii, pentrucă Elisaveta era stearpă; şi amîndoi erau înaintaţi în vîrstă.
8 О днажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Захария, он нес службу перед Богом.
Dar, pe cînd slujea Zaharia înaintea lui Dumnezeu, la rîndul cetei lui,
9 В соответствии с установленным для священников порядком ему выпало по жребию войти в храм Господа и возжигать благовония.
după obiceiul preoţiei, a ieşit la sorţi să intre să tămîieze în Templul Domnului.
10 В о время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
În ceasul tămîierii, toată mulţimea norodului se ruga afară.
11 З ахарии же явился ангел Господа. Он стоял справа от жертвенника, где возжигались благовония.
Atunci un înger al Domnului s'a arătat lui Zaharia, şi a stătut în picioare la dreapta altarului pentru tămîiere.
12 К огда Захария увидел его, он был чрезвычайно поражен и испуган.
Zaharia s'a spăimîntat, cînd l -a văzut; şi l -a apucat frica.
13 А нгел сказал ему: – Не бойся, Захария, твоя молитва услышана. Твоя жена Елисавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном.
Dar îngerul i -a zis:,, Nu te teme Zahario; fiindcă rugăciunea ta a fost ascultată. Nevastă-ta Elisaveta îţi va naşte un fiu, căruia îi vei pune numele Ioan.
14 Т вое сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,
El va fi pentru tine o pricină de bucurie şi veselie, şi mulţi se vor bucura de naşterea lui.
15 п отому что он будет великим перед Господом. Он никогда не будет пить вина и других хмельных напитков. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
Căci va fi mare înaintea Domnului. Nu va bea nici vin, nici băutură ameţitoare, şi se va umplea de Duhul Sfînt încă din pîntecele maicii sale.
16 М ногих израильтян он обратит к Господу, их Богу.
El va întoarce pe mulţi din fiii lui Israel la Domnul, Dumnezeul lor.
17 О н будет предшествовать Ему в духе и силе Илии, чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных – к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Господа.
Va merge înaintea lui Dumnezeu, în duhul şi puterea lui Ilie, ca să întoarcă inimile părinţilor la copii, şi pe cei neascultători la umblarea în înţelepciunea celor neprihăniţi, ca să gătească Domnului un norod bine pregătit pentru El.``
18 З ахария спросил ангела: – Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.
Zaharia a zis îngerului:,, Din ce voi cunoaşte lucrul acesta? Fiindcă eu sînt bătrîn, şi nevastă-mea este înaintată în vîrstă.``
19 А нгел ответил: – Я – Гавриил, стоящий перед Богом, и я послан, чтобы сообщить тебе эту радостную весть.
Drept răspuns, îngerul i -a zis:,, Eu sînt Gavril, care stau înaintea lui Dumnezeu; am fost trimes să-ţi vorbesc, şi să-ţi aduc această veste bună.
20 Н о сейчас за то, что ты не поверил моим словам, которые обязательно исполнятся в свое время, ты онемеешь и не будешь говорить до того дня, пока это не сбудется.
Iată că vei fi mut, şi nu vei putea vorbi, pînă în ziua cînd se vor întîmpla aceste lucruri, pentrucă n'ai crezut cuvintele mele, cari se vor împlini la vremea lor.``
21 М ежду тем люди ждали Захарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.
Norodul însă aştepta pe Zaharia, şi se mira de zăbovirea lui în Templu.
22 К огда Захария вышел, он не мог говорить и вынужден был общаться с ними жестами. Все поняли, что в храме ему было видение.
Cînd a ieşit afară, nu putea să le vorbească; şi au înţeles că avusese o vedenie în Templu. El le făcea semne într'una, şi a rămas mut.
23 К огда срок его служения закончился, Захария возвратился домой.
După ce i s'au împlinit zilele de slujbă, Zaharia s'a dus acasă.
24 В скоре его жена Елисавета забеременела и пять месяцев не выходила из дома.
Peste cîtva timp, Elisaveta, nevasta lui, a rămas însărcinată, şi s'a ţinut ascunsă de tot cinci luni.,, Căci``, zicea ea,
25 О на говорила: – Вот что сделал для меня Господь, по милости Своей сняв с меня позор перед людьми! Предсказание о рождении Иисуса
iată ce mi -a făcut Domnul, cînd Şi -a aruncat ochii spre mine, ca să-mi ia ocara dintre oameni.``
26 К огда Елисавета была на шестом месяце беременности, Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет,
În luna a şasea, îngerul Gavril a fost trimes de Dumnezeu într'o cetate din Galilea, numită Nazaret,
27 к деве по имени Мария. Мария была обручена с Иосифом, потомком Давида.
la o fecioară logodită cu un bărbat, numit Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria.
28 А нгел пришел к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! С тобой Господь!
Îngerul a intrat la ea, şi a zis:,, Plecăciune, ţie, căreia ţi s'a făcut mare har; Domnul este cu tine, binecuvîntată eşti tu între femei!``
29 М арию эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.
Turburată foarte mult de cuvintele acestea, Maria se întreba singură ce putea să însemneze urarea aceasta.
30 А нгел продолжал: – Не бойся, Мария, потому что Бог проявил к тебе милость!
Îngerul i -a zis:,, Nu te teme, Marie; căci ai căpătat îndurare înaintea lui Dumnezeu.
31 Т ы забеременеешь и родишь Сына, и назовешь Его Иисусом.
Şi iată că vei rămînea însărcinată, şi vei naşte un fiu, căruia îi vei pune numele Isus.
32 О н станет великим, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Его предка Давида,
El va fi mare, şi va fi chemat Fiul Celui Prea Înalt; şi Domnul Dumnezeu îi va da scaunul de domnie al tatălui Său David.
33 и Он будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Его Царству не будет конца.
Va împărăţi peste casa lui Iacov în veci, şi Împărăţia Lui nu va avea sfîrşit.``
34 – Как это может быть? – спросила Мария. – Ведь я еще не была с мужчиной.
Maria a zis îngerului:,, Cum se va face lucrul acesta, fiindcă eu nu ştiu de bărbat?``
35 А нгел ответил: – Святой Дух сойдет на тебя, и тебя осенит сила Всевышнего. Поэтому Ребенок, Который родится у тебя, будет свят – Он будет зваться Сыном Бога.
Îngerul i -a răspuns:,, Duhul Sfînt Se va pogorî peste tine, şi puterea Celui Prea Înalt te va umbri. De aceea Sfîntul care Se va naşte din tine, va fi chemat Fiul lui Dumnezeu.
36 В от и твоя родственница Елисавета тоже родит сына в ее преклонные годы. О ней говорили, что она бесплодна, но она уже на шестом месяце беременности.
Iată că Elisaveta, rudenia ta, a zămislit, şi ea, un fiu la bătrîneţe; şi ea, căreia i se zicea stearpă, este acum în a şasea lună.
37 Д ля Бога нет ничего невозможного.
Căci niciun cuvînt dela Dumnezeu nu este lipsit de putere.
38 – Я служанка Господа, – ответила Мария, – пусть все произойдет со мной так, как ты сказал. И ангел оставил ее. Мария навещает Елисавету
Maria a zis:,, Iată, roaba Domnului; facă-mi-se după cuvintele tale!`` Şi îngerul a plecat dela ea.
39 В скоре после этого Мария собралась и поспешила в город, расположенный в нагорьях Иудеи.
Maria s'a sculat chiar în zilele acelea, şi a plecat în grabă spre munţi, într'o cetate a lui Iuda.
40 О на вошла в дом Захарии и поприветствовала Елисавету.
A intrat în casa lui Zaharia, şi a urat de bine Elisavetei.
41 К огда Елисавета услышала приветствие Марии, ребенок внутри у нее встрепенулся; Елисавету наполнил Святой Дух,
Cum a auzit Elisaveta urarea Mariei, i -a săltat pruncul în pîntece, şi Elisaveta s'a umplut de Duhul Sfînt.
42 и она громким голосом воскликнула: – Благословенна ты среди женщин, и благословен Ребенок, Которого ты носишь!
Ea a strigat cu glas tare:,, Binecuvîntată eşti tu între femei, şi binecuvîntat este rodul pîntecelui tău.
43 Ч ем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Господа?
Cum mi -a fost dat mie să vină la mine maica Domnului meu?
44 К ак только я услышала твое приветствие, ребенок во мне так и встрепенулся от радости.
Fiindcă iată, cum mi -a ajuns la urechi glasul urării tale, mi -a săltat pruncul în pîntece de bucurie.
45 Б лаженна поверившая в исполнение того, что сказал Господь!
Ferice de aceea care a crezut; pentrucă lucrurile, cari i-au fost spuse din partea Domnului, se vor împlini.``
46 М ария ответила: – Душа моя славит Господа,
Şi Maria a zis:,, Sufletul meu măreşte pe Domnul,
47 и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем,
şi mi se bucură duhul în Dumnezeu, Mîntuitorul meu,
48 п отому что Он увидел смирение Своей служанки. Отныне все поколения будут называть меня благословенной,
pentrucă a privit spre starea smerită a roabei Sale. Căci iată că deacum încolo, toate neamurile îmi vor zice fericită,
49 п отому что Всемогущий совершил такое великое дело для меня! Его Имя свято!
pentrucă Cel Atot Puternic a făcut lucruri mari pentru mine. Numele Lui este sfînt,
50 И з поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
şi îndurarea Lui se întinde din neam în neam peste cei ce se tem de El.
51 Е го рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых, в надмении сердца их,
El a arătat putere cu braţul Lui; a risipit gîndurile, pe cari le aveau cei mîndri în inima lor.
52 с верг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
A răsturnat pe cei puternici de pe scaunele lor de domnie, şi a înălţat pe cei smeriţi.
53 О н насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
Pe cei flămînzi i -a săturat de bunătăţi, şi pe cei bogaţi i -a scos afară cu mînile goale.
54 О н помог Своему слуге Израилю, помня Свое обещание нашим предкам
A venit în ajutorul robului său Israel, căci Şi -a adus aminte de îndurarea Sa, -
55 б ыть милосердным к Аврааму и его семени вовеки.
cum făgăduise părinţilor noştri, -faţă de Avraam şi sămînţa lui în veac.``
56 М ария погостила у Елисаветы около трех месяцев и затем возвратилась домой. Рождение, наречение имени и обрезание Иоанна Крестителя
Maria a rămas împreună cu Elisaveta cam trei luni. Apoi s'a întors acasă.
57 К огда подошло время, Елисавета родила сына.
Elisavetei i s'a împlinit vremea să nască; şi a născut un fiu.
58 Е е соседи и родственники услышали о том, что Бог явил ей великую милость, и радовались вместе с ней.
Vecinii şi rudele ei au auzit că Domnul a arătat mare îndurare faţă de ea, şi se bucurau împreună cu ea.
59 Н а восьмой день они пришли, чтобы совершить над ребенком обряд обрезания, и хотели назвать его в честь отца Захарией.
În ziua a opta, au venit să taie pruncul împrejur, şi voiau să -i pună numele Zaharia, după numele tatălui său.
60 Н о мать ребенка возразила: – Нет! Его будут звать Иоанном.
Dar mama lui a luat cuvîntul, şi a zis:,, Nu. Ci are să se cheme Ioan.``
61 Е й стали говорить: – Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!
Ei i-au zis:,, Nimeni din rubedeniile tale nu poartă numele acesta.``
62 О ни стали жестами спрашивать отца, как бы он хотел назвать сына.
Şi au început să facă semne tatălui său, ca să ştie cum ar vrea să -i pună numele.
63 З ахария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: «Его имя Иоанн».
Zaharia a cerut o tăbliţă de scris, şi a scris, zicînd:,, Numele lui este Ioan.`` Şi toţi s'au minunat.
64 В тот же миг к нему вернулась речь, и он начал говорить, прославляя Бога.
În clipa aceea, i s'a deschis gura, i s'a deslegat limba, şi el vorbea şi binecuvînta pe Dumnezeu.
65 В сех соседей объял страх, и весть о случившемся разнеслась по всем нагорьям Иудеи.
Pe toţi vecinii i -a apucat frica, şi în tot ţinutul acela muntos al Iudeii, se vorbea despre toate aceste lucruri.
66 В се, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: – Кем же станет этот ребенок? – потому что рука Господа была с ним. Пророческое слово Захарии
Toţi ceice le auzeau, le păstrau în inima lor, şi ziceau:,, Oare ce va fi pruncul acesta?`` Şi mîna Domnului era într'adevăr cu el.
67 С вятой Дух наполнил Захарию, отца Иоанна, и он начал пророчествовать:
Zaharia, tatăl lui, s'a umplut de Duhul Sfînt, a proorocit, şi a zis:
68 – Благословен Господь, Бог Израиля, Который посетил Свой народ и искупил его!
Binecuvîntat este Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentrucă a cercetat şi a răscumpărat pe poporul Său.
69 О н воздвиг нам рог спасения из дома Своего слуги Давида,
Şi ne -a ridicat o mîntuire puternică (Greceşte: un corn de mîntuire.) în casa robului Său David,
70 к ак Он издавна обещал через Своих святых пророков,
cum vestise prin gura sfinţilor Săi prooroci, cari au fost din vechime; -
71 ч то Он спасет нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
mîntuire de vrăjmaşii noştri şi din mîna tuturor celor ce ne urăsc!
72 Т ак Он проявил милость к нашим предкам, помня Свой святой завет,
Astfel Îşi arată El îndurarea faţă de părinţii noştri, şi Îşi aduce aminte de legămîntul Lui cel sfînt,
73 к лятву, которой Он поклялся нашему предку Аврааму:
potrivit jurămîntului prin care Se jurase părintelui nostru Avraam,
74 и збавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,
că, dupăce ne va izbăvi din mîna vrăjmaşilor noştri, ne va îngădui să -I slujim fără frică,
75 ж ивя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
trăind înaintea Lui în sfinţenie şi neprihănire, în toate zilele vieţii noastre.
76 И ты, дитя, будешь назван пророком Всевышнего, потому что будешь идти перед Господом, чтобы приготовить Ему пути,
Şi tu, pruncule, vei fi chemat prooroc al Celui Prea Înalt. Căci vei merge înaintea Domnului, ca să pregăteşti căile Lui,
77 в озвестить Его народу спасение через прощение грехов,
şi să dai poporului Său cunoştinţa mîntuirii, care stă în iertarea păcatelor lui; -
78 п о глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлет нам Утреннюю Зарю с небес,
datorită marei îndurări a Dumnezeului nostru, în urma căreia ne -a cercetat Soarele care răsare din înălţime,
79 ч тобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!
ca să lumineze pe ceice zac în întunerecul şi în umbra morţii, şi să ne îndrepte picioarele pe calea păcii!``
80 Р ебенок рос и укреплялся в духе. Он жил в пустыне до того времени, когда открыто явился Израилю.
Iar pruncul creştea şi se întărea în duh. Şi a stat în locuri pustii pînă în ziua arătării lui înaintea lui Israel.