Иеремия 18 ~ Ieremia 18

picture

1 В от слово, которое было к Иеремии от Господа:

Cuvîntul vorbit de Ieremia din partea Domnului şi care sună astfel:

2 Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова.

Scoală-te şi pogoară-te în casa olarului; acolo te voi face să auzi cuvintele Mele!``

3 Я пошел в мастерскую горшечника и увидел там, как он работает за гончарным кругом.

Cînd m'am pogorît în casa olarului, iată că el lucra pe roată.

4 С осуд, который он делал из глины, развалился у него в руках, и горшечник сделал из него другой, какой ему захотелось.

Vasul pe care -l făcea n'a izbutit, -cum se întîmplă cu lutul în mîna olarului. Atunci el a făcut un alt vas, cum i -a plăcut lui să -l facă.

5 И вновь было слово Господне ко мне:

Şi Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

6 О дом Израиля, разве Я не могу сделать с вами того же, что делает этот горшечник? – возвещает Господь. – Что глина в руках горшечника, то и вы в Моей руке, дом Израиля.

Nu pot Eu să fac cu voi ca olarul acesta casă a lui Israel? zice Domnul. Iată, cum este lutul în mîna olarului, aşa sînteţi voi în mîna Mea, casă a lui Israel!

7 Е сли Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,

Deodată zic despre un neam, despre o împărăţie, că -l voi smulge, că -l voi surpa, şi că -l voi nimici.

8 н о этот народ, о котором Я говорил, раскается в своих злодеяниях, то Я передумаю и не нашлю на него то зло, которое замыслил.

dar dacă neamul acesta, despre care am vorbit astfel, se întoarce dela răutatea lui, atunci şi Mie Îmi pare rău de răul pe care Îmi pusesem în gînd să i -l fac.

9 А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,

Tot aşa însă, deodată zic despre un neam, sau despre o împărăţie, că -l voi zidi sau că -l voi sădi.

10 а они будут совершать неугодное Мне и не слушаться Меня, то Я передумаю и не пошлю им добро, которым хотел их одарить.

Dar dacă neamul acesta face ce este rău înaintea Mea, şi n'ascultă glasul Meu, atunci Îmi pare rău şi de binele, pe care aveam de gînd să i -l fac.``

11 И так, скажи народу Иудеи и жителям Иерусалима: «Так говорит Господь: Вот, Я готовлю для вас беду и замышляю против вас недоброе. Сверните же каждый со своих злых путей и исправьте свои пути и дела».

De aceea, vorbeşte acum oamenilor lui Iuda şi locuitorilor Ierusalimului, şi zi:, Aşa vorbeşte Domnul: Iată, pregătesc o nenorocire împotriva voastră, şi fac un plan împotriva voastră. De aceea, întoarceţi-vă fiecare dela calea voastră cea rea, îndreptaţi-vă umbletele şi faptele!``

12 Н о они скажут: «Глупости! Мы будем следовать своим замыслам и поступать каждый по упрямству своих злых сердец».

Dar ei zic:, Degeaba! Căci noi ne vom urma gîndurile noastre, şi vom lucra fiecare după pornirile inimii noastre rele!``

13 П оэтому так говорит Господь: – Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном? Невероятные гнусности совершила девственница Израиль.

De aceea, aşa vorbeşte Domnul:,Întrebaţi pe neamuri! Cine a auzit vreodată asemenea lucruri? Fecioara lui Israel a făcut grozave blestemăţii.

14 И счезает ли снег со скалистых склонов Ливана? Иссякают ли студеные воды из источников дальних?

Părăseşte zăpada Libanului stînca ogoarelor? Sau se văd secînd apele cari vin de departe proaspete şi curgătoare?

15 А Мой народ забыл Меня, они жгут благовония ничтожным идолам; они споткнулись на своих путях, на древних дорогах, и сбились на тропки, на нехоженые пути.

Totuş poporul Meu M'a uitat şi aduce tămîie idolilor; s'a abătut din căile lui, a părăsit vechile cărări, şi a apucat pe cărări şi drumuri nebătute,

16 И х земля станет кошмаром, вечным посмешищем; ужаснется каждый, идущий мимо, и покачает головой.

făcînd astfel din ţara lor, o pustietate, o vecinică batjocură; toţi ceice trec prin ea sînt uimiţi şi dau din cap.

17 С ловно восточный ветер, Я развею их перед врагами; повернусь к ним спиной, а не лицом, в день их бедствий. Мольба Иеремии о справедливом наказании

Ca vîntul de la răsărit, îi voi risipi înaintea vrăjmaşului; iar în ziua necazului lor, le voi întoarce spatele şi nu Mă voi uita la ei!``

18 О ни сказали: – Давайте придумаем что-нибудь против Иеремии; не пропадет же Закон у священника, совет у мудреца и слово у пророков. Давайте обвиним его, и не будем слушать, что он говорит.

Atunci ei au zis:, Veniţi, să urzim rele împotriva lui Ieremia! Căci doar nu va pieri Legea din lipsă de preoţi, nici sfatul din lipsă de înţelepţi, nici cuvîntul din lipsă de prooroci. Haidem să -l ucidem cu vorba, şi să nu luăm seama la toate vorbirile lui!``

19 У слышь меня, Господи, послушай, что говорят мои обвинители!

Ascultă-mă, Doamne, şi auzi glasul protivnicilor mei!

20 Р азве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял пред Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.

Cu rău se răsplăteşte binele? Căci au săpat o groapă ca să-mi ia viaţa. Adu-Ţi aminte că am stat înaintea Ta, ca să vorbesc bine pentru ei, şi să abat mînia Ta de la ei.

21 Т ак обреки же их детей на голод, и предай их во власть меча. Пусть их жены лишатся детей и станут вдовами; пусть их мужчин унесет смерть, и меч убьет юношей на войне.

De aceea, dă pe copiii lor pradă foametei, şi doboară -i cu sabia! Nevestele lor să fie lipsite de copii şi să rămînă văduve, şi bărbaţii lor să fie luaţi de ciumă; tinerii lor să fie ucişi de sabie în luptă!

22 П усть из их домов будет слышен крик, когда Ты внезапно пошлешь на них разорителей, ведь они вырыли яму, чтобы меня поймать, и расставили сети для ног моих.

Să se audă strigăte ieşind din casele lor, cînd cetele aduse de Tine vor cădea deodată peste ei! Căci au săpat o groapă, ca să mă prindă, şi mi-au întins laţuri supt picioare.

23 Т ы ведь знаешь, Господь, все их замыслы убить меня. Не снимай с них вины и их грехов из памяти не изглаживай. Пусть они будут повержены пред Тобой; поступи так с ними в минуту гнева.

Dar Tu, Doamne, cunoşti toate uneltirile lor făcute ca să mă omoare. Nu le ierta nelegiuirea, şi nu le şterge păcatul dinaintea Ta: ci să fie doborîţi în Faţa Ta! Lucrează împotriva lor la vremea mîniei Tale!``