1 Г осподь сказал Моисею:
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
2 – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнику,
Iată care va fi legea cu privire la cel lepros, în ziua curăţirii lui. Să -l aducă înaintea preotului.
3 п усть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,
Preotul să iasă afară din tabără, şi să cerceteze pe cel lepros. Dacă leprosul este tămăduit de rana leprei,
4 п усть священник велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа.
preotul să poruncească să se ia, pentru cel ce trebuie curăţit, două păsări vii şi curate, lemn de cedru, cărmîz şi isop.
5 П усть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.
Preotul să poruncească să se junghie una din aceste păsări într'un vas de pămînt, în apă curgătoare.
6 П усть он возьмет живую птицу и погрузит ее вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой.
Să ia pasărea cea vie, lemnul de cedru, cărmîzul şi isopul, şi să le moaie, împreună cu pasărea cea vie, în sîngele păsării junghiate în apa curgătoare.
7 П усть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле.
Să stropească de şapte ori pe cel ce trebuie curăţit de lepră. Apoi să -l declare curat, şi să dea drumul păsării celei vii pe cîmp.
8 П усть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется, и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.
Cel ce se curăţeşte, trebuie să-şi spele hainele, să-şi radă tot părul, şi să se scalde în apă; şi va fi curat. În urmă va putea să intre în tabără, dar să rămînă şapte zile afară din cort.
9 Н а седьмой день пусть он сбреет все волосы: голову, бороду, брови и остальные волосы. Пусть он выстирает одежду и вымоется и будет чист.
În ziua a şaptea, să-şi radă tot părul, capul, barba şi sprîncenele: tot părul să şi -l radă; să-şi spele hainele şi să-şi scalde trupul în apă, şi va fi curat.
10 Н а восьмой день он должен принести двух ягнят-самцов и одну годовалую самку – всех без изъяна – с тремя десятыми частями ефы лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения и один лог масла.
A opta zi, să ia doi miei fără cusur, şi o oaie de un an fără cusur, trei zecimi dintr'o efă de floarea făinii, ca dar de mîncare frămîntat cu untdelemn, şi un log (pahar) de untdelemn.
11 П усть священник, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями у входа в шатер собрания.
Preotul care face curăţirea să aducă înaintea Domnului pe omul care se curăţeşte şi toate lucrurile acestea, la uşa cortului întîlnirii.
12 П усть священник возьмет одного из ягнят и принесет его в жертву повинности вместе с логом масла. Он потрясет их перед Господом как приношение потрясания.
Preotul să ia unul din miei, şi să -l aducă jertfă pentru vină, împreună cu logul de untdelemn; să le legene într'o parte şi într'alta înaintea Domnului, ca dar legănat.
13 П усть он заколет ягненка в Святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнику, это – великая святыня.
Să junghie mielul în locul unde se junghie jertfele de ispăşire şi arderile de tot, adică în locul sfînt; căci, la jertfa pentru vină, ca şi la jertfa de ispăşire, dobitocul pentru jertfă va fi al preotului: el este un lucru prea sfînt.
14 П усть священник возьмет кровь жертвы повинности и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.
Preotul să ia din sîngele jertfei de ispăşire; să pună pe marginea urechii drepte a celui ce se curăţeşte, pe degetul cel mare dela mîna dreaptă a lui, şi pe degetul cel mare dela piciorul drept.
15 П усть священник возьмет от лога масла, нальет в ладонь левой руки,
Preotul să ia untdelemn din log, şi să toarne în palma mînii stîngi.
16 п огрузит правый указательный палец в масло на ладони и с пальца окропит маслом перед Господом семь раз.
Preotul să-şi moaie degetul mînii drepte în untdelemnul din palma mînii stîngi, şi să stropească din untdelemn de şapte ori cu degetul înaintea Domnului.
17 М аслом, оставшимся в ладони, священник помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги поверх крови жертвы повинности.
Din untdelemnul care -i mai rămîne în mînă, preotul să pună pe (moalele) marginea urechii drepte a celui ce se curăţeşte, pe degetul cel mare al mînii drepte şi pe degetul cel mare al piciorului drept, deasupra sîngelui dela jertfa pentru vină.
18 О ставшееся в ладони масло священник выльет на голову очищаемого и совершит для него отпущение перед Господом.
Iar untdelemnul care -i mai rămîne în mînă, preotul să -l pună pe capul celui ce se curăţeşte; şi preotul să facă ispăşire pentru el înaintea Domnului.
19 П усть священник принесет жертву за грех и совершит для очищаемого отпущение от нечистоты. После этого священник заколет жертву всесожжения,
Apoi preotul să aducă jertfa de ispăşire; şi să facă ispăşire pentru cel ce se curăţeşte de întinăciunea lui. În urmă să junghie arderea de tot.
20 п ринесет ее на жертвеннике вместе с хлебным приношением, совершит для него отпущение, и он будет чист.
Preotul să aducă pe altar arderea de tot şi darul de mîncare; şi să facă ispăşire pentru omul acesta, şi va fi curat.
21 Н о если он беден и такое приношение ему не по средствам, пусть он возьмет одного ягненка-самца в жертву повинности для потрясания, чтобы совершить для себя отпущение с одной десятой частью ефы лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения, лог масла
Dacă este sărac şi nu poate să aducă toate aceste lucruri, atunci să ia un singur miel, care să fie adus ca jertfă pentru vină, după ce a fost legănat într'o parte şi într'alta, ca dar legănat, şi să facă ispăşire pentru el. Să ia o zecime din floarea făinii, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare, şi un log de untdelemn.
22 и двух горлиц или двух молодых голубей, какие будут ему по средствам, одного в жертву за грех, а другого для всесожжения.
Să ia şi două turturele sau doi pui de porumbel, după mijloacele lui, unul ca jertfă de ispăşire, celalt ca ardere de tot.
23 Н а восьмой день пусть он принесет их, чтобы очиститься, к священнику, ко входу в шатер собрания, перед Господом.
În ziua a opta, să aducă pentru curăţirea lui toate aceste lucruri la preot, la uşa cortului întîlnirii, înaintea Domnului.
24 П усть священник возьмет ягненка жертвы повинности вместе с логом масла и потрясет их перед Господом как приношение потрясания.
Preotul să ia mielul pentru jertfa de vină, şi logul cu untdelemn; şi să le legene într'o parte şi într'alta, ca dar legănat, înaintea Domnului.
25 П усть он заколет ягненка жертвы повинности, возьмет его кровь и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.
Să junghie mielul jertfei pentru vină. Preotul să ia din sîngele jertfei pentru vină; să pună pe marginea urechii drepte a celui ce se curăţeşte, pe degetul cel mare al mînii drepte şi pe degetul cel mare al piciorului drept.
26 П усть священник нальет масло в ладонь левой руки
Preotul să toarne untdelemn în palma mînii stîngi.
27 и указательным пальцем правой руки окропит маслом из ладони перед Господом семь раз.
Preotul să stropească de şapte ori cu degetul de la mîna dreaptă înaintea Domnului din untdelemnul care este în mîna stîngă a lui.
28 П усть он помажет маслом из ладони те же места, которые он помазал кровью жертвы повинности: мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.
Iar din untdelemnul din mîna lui, preotul să pună pe marginea urechii drepte a celui ce se curăţeşte, pe degetul cel mare al mînii drepte, şi pe degetul cel mare al piciorului drept, în locul unde a pus din sîngele jertfei pentru vină.
29 О стальное масло пусть священник выльет из ладони на голову очищаемого, чтобы совершить для него отпущение перед Господом.
Ce mai rămîne din untdelemn în mînă, preotul să -l pună pe capul celui ce se curăţeşte, ca să facă ispăşire pentru el înaintea Domnului.
30 П усть он принесет в жертву горлиц или молодых голубей, какие жертвующему по средствам,
Apoi să aducă una din turturele sau un pui de porumbel, cum va putea,
31 о дного в жертву за грех, а другого во всесожжение вместе с хлебным приношением. Так священник совершит перед Господом отпущение для очищаемого.
unul ca jertfă de ispăşire, şi altul ca ardere de tot, împreună cu darul de mîncare; şi preotul să facă ispăşire înaintea Domnului pentru cel ce se curăţeşte.
32 В от правила для любого, кто болел заразной кожной болезнью и кому не по средствам принести для своего очищения обычные приношения. О плесени в домах
Aceasta este legea pentru curăţirea celui ce are o rană de lepră, şi nu poate să aducă tot ce este rînduit pentru curăţirea lui.``
33 Г осподь сказал Моисею и Аарону:
Domnul a vorbit lui Moise şi lui Aaron, şi a zis:
34 – Когда вы войдете в землю Ханаана, которую Я отдаю вам во владение, и Я наведу растущую плесень на какой-нибудь дом в той земле.
După ce veţi intra în ţara Canaanului, pe care v'o dau în stăpînire, dacă voi trimete o rană de lepră pe vreo casă din ţara pe care o veţi stăpîni,
35 П усть хозяин дома пойдет и скажет священнику: «В моем доме я видел что-то, похожее на плесень».
cel cu casa să se ducă să spună preotului, şi să zică:, Mi se pare că este ceva ca o rană în casa mea.`
36 П усть священник велит вынести все из дома, прежде чем войдет осмотреть плесень, иначе все в доме будет объявлено нечистым. После этого пусть священник войдет и осмотрит дом.
Preotul, înainte de a intra ca să cerceteze rana, să poruncească să se deşerte casa, ca nu cumva tot ce este în ea să se facă necurat. După aceea să intre preotul şi să cerceteze casa.
37 П усть он осмотрит плесень на стенах: если на них будут зеленоватые или красноватые пятна, на вид углубляющиеся в поверхность стены,
Preotul să cerceteze rana. Dacă vede că pe zidurile casei sînt nişte gropişoare verzui sau roşietice, părînd mai adînci decît zidul,
38 п усть священник выйдет наружу и запрет его на семь дней.
să iasă din casă, şi, cînd va ajunge la uşă, să pună să încuie casa şapte zile.
39 Н а седьмой день священник вернется снова обследовать дом. Если плесень распространилась по стенам,
În ziua a şaptea, preotul să se întoarcă în ea. Şi dacă va vedea că rana s'a întins pe zidurile casei
40 п усть он велит выворотить зараженные камни и бросить их на нечистое место за пределами города.
să poruncească să se scoată pietrele atinse de rană, şi să le arunce afară din cetate într'un loc necurat.
41 И знутри пусть стены дома выскоблят, а отскобленную обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.
Să pună să răzăluiască toată partea din lăuntru a casei, şi tencuiala răzăluită să se arunce afară din cetate, într'un loc necurat.
42 П усть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.
Să ia alte pietre şi să le pună în locul celor dintîi; şi să se ia altă tencuială ca să se tencuiască din nou casa.
43 Е сли после того, как камни были выворочены, а дом выскоблен и обмазан, плесень появится в доме снова,
Dacă rana se va întoarce şi va izbucni din nou în casă, după ce au scos pietrele, după ce au răzăluit şi tencuit din nou casa,
44 с вященник должен пойти и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, это растущая плесень; дом нечист.
preotul să se întoarcă în ea. Şi dacă vede că rana s'a întins în casă, este o lepră învechită în casă: casa este necurată.
45 П усть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место.
Să dărîme casa, lemnele, şi toată tencuiala casei; şi să scoată aceste lucruri afară din cetate, într'un loc necurat.
46 Л юбой, кто войдет в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.
Cine va intra în casă în tot timpul cînd era închisă, va fi necurat pînă seara.
47 Л юбой, кто будет в этом доме спать или есть, должен выстирать одежду.
Cine se va culca în casă, să-şi spele hainele. Cine va mînca în casă, deasemenea să-şi spele hainele.
48 Н о если священник, пришедший осмотреть его, увидит, что плесень не распространилась после того, как дом был обмазан, он объявит дом чистым, так как плесень сошла.
Dacă preotul, care s'a întors în casă, vede că rana nu s'a întins, dupăce a fost tencuită din nou casa, să declare casa curată, căci rana este vindecată.
49 Ч тобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
Pentru curăţirea casei să ia două păsări, lemn de cedru, cărmîz şi isop.
50 П усть он заколет одну из птиц над свежей водой в глиняном горшке.
Să junghie una din păsări într'un vas de pămînt, într'o apă curgătoare.
51 П усть он возьмет кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, погрузит их в кровь убитой птицы и в свежую воду и окропит дом семь раз.
Să ia lemnul de cedru, isopul, cărmîzul şi pasărea cea vie; să le moaie în sîngele păsării junghiate şi în apa curgătoare, şi să stropească de şapte ori casa.
52 Т ак он очистит дом кровью птицы, свежей водой, живой птицей, кедровым деревом, иссопом и алой пряжей.
Să cureţe casa cu sîngele pasării, cu apa curgătoare, cu pasărea cea vie, cu lemnul de cedru, cu isopul şi cărmîzul.
53 П усть он выпустит живую птицу в открытое поле за пределами города. Так он совершит для дома отпущение, и дом станет чист.
Să dea drumul păsării celei vii afară din cetate, pe cîmp. Să facă astfel ispăşire pentru casă, şi ea va fi curată.
54 Т аковы правила о любой заразной кожной болезни: о лишае,
Aceasta este legea pentru orice rană de lepră şi pentru rîia de cap,
55 о плесени на одежде и на доме,
pentru lepra de pe haine şi de pe case,
56 о б опухоли, сыпи и воспалении,
pentru umflături, pentru pecingini şi pentru pete:
57 ч тобы определить чистоту чего-либо. Таковы правила о заразных кожных болезнях и плесени.
ea arată cînd un lucru este necurat, şi cînd este curat. Aceasta este legea pentru lepră.``