Притчи 4 ~ Proverbe 4

picture

1 П ослушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.

Ascultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi;

2 Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.

căci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.

3 К огда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,

Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,

4 о тец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.

el mă învăţa atunci, şi-mi zicea:,, Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!

5 П риобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

Dobîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.

6 Н е оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.

N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!

7 Н ачало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.

Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.

8 В ысоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.

9 О на возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».

Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.

10 С лушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.

Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.

11 Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.

Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.

12 К огда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.

Cînd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.

13 К репко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.

Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.

14 Н е вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.

Nu intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!

15 И збегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.

Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte!

16 В едь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.

Căci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;

17 О ни едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.

căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.

18 С тезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.

Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.

19 Н о путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.

Calea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.

20 С ын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.

Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!

21 Н е упускай их из вида, храни их в сердце;

Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!

22 в едь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.

Căci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.

23 Б ольше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.

Păzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.

24 У дали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.

Izgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale!

25 П усть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.

26 Т ропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.

Cărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:

27 Н е отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.

nu te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.