1 П ослушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
Hear, O sons, the instruction of a father, And give attention that you may gain understanding,
2 Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.
For I give you sound teaching; Do not abandon my instruction.
3 К огда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,
When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,
4 о тец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
Then he taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live;
5 П риобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
Acquire wisdom! Acquire understanding! Do not forget nor turn away from the words of my mouth.
6 Н е оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.
“Do not forsake her, and she will guard you; Love her, and she will watch over you.
7 Н ачало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
“ The beginning of wisdom is: Acquire wisdom; And with all your acquiring, get understanding.
8 В ысоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
“ Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
9 О на возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
“She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty.”
10 С лушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
Hear, my son, and accept my sayings And the years of your life will be many.
11 Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.
I have directed you in the way of wisdom; I have led you in upright paths.
12 К огда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.
When you walk, your steps will not be impeded; And if you run, you will not stumble.
13 К репко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.
Take hold of instruction; do not let go. Guard her, for she is your life.
14 Н е вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.
Do not enter the path of the wicked And do not proceed in the way of evil men.
15 И збегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.
Avoid it, do not pass by it; Turn away from it and pass on.
16 В едь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.
For they cannot sleep unless they do evil; And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.
17 О ни едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
For they eat the bread of wickedness And drink the wine of violence.
18 С тезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
But the path of the righteous is like the light of dawn, That shines brighter and brighter until the full day.
19 Н о путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.
The way of the wicked is like darkness; They do not know over what they stumble.
20 С ын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.
21 Н е упускай их из вида, храни их в сердце;
Do not let them depart from your sight; Keep them in the midst of your heart.
22 в едь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.
For they are life to those who find them And health to all their body.
23 Б ольше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.
Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
24 У дали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
Put away from you a deceitful mouth And put devious speech far from you.
25 П усть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
Let your eyes look directly ahead And let your gaze be fixed straight in front of you.
26 Т ропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.
Watch the path of your feet And all your ways will be established.
27 Н е отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.
Do not turn to the right nor to the left; Turn your foot from evil.