Захария 8 ~ Zechariah 8

picture

1 Б ыло ко мне слово Господа Сил:

Then the word of the Lord of hosts came, saying,

2 Так говорит Господь Cил: Крепко возревновал Я о Сионе; Моя ревность о нем пылает, как огонь».

“Thus says the Lord of hosts, ‘I am exceedingly jealous for Zion, yes, with great wrath I am jealous for her.’

3 Т ак говорит Господь: Я вернусь на Сион и буду жить в Иерусалиме. Иерусалим назовут городом истины, и гора Господа Сил назовется святой горою.

Thus says the Lord, ‘I will return to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem. Then Jerusalem will be called the City of Truth, and the mountain of the Lord of hosts will be called the Holy Mountain.’

4 Т ак говорит Господь Cил: Снова старики и старушки будут сидеть на улицах Иерусалима со старческой тростью в руках.

Thus says the Lord of hosts, ‘ Old men and old women will again sit in the streets of Jerusalem, each man with his staff in his hand because of age.

5 У лицы города наполнятся мальчиками и девочками, играющими там.

And the streets of the city will be filled with boys and girls playing in its streets.’

6 Т ак говорит Господь Cил: Если это покажется в то время невозможным для остатка народа, то должно ли это быть невозможным и для Меня? – возвещает Господь Cил.

Thus says the Lord of hosts, ‘If it is too difficult in the sight of the remnant of this people in those days, will it also be too difficult in My sight?’ declares the Lord of hosts.

7 Т ак говорит Господь Cил: Я вызволю Мой народ из восточных и западных стран.

Thus says the Lord of hosts, ‘Behold, I am going to save My people from the land of the east and from the land of the west;

8 Я верну их, чтобы им жить в Иерусалиме; они будут Моим народом, а Я буду их Богом, верным и праведным.

and I will bring them back and they will live in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I will be their God in truth and righteousness.’

9 Т ак говорит Господь Cил: Вы, кто ныне слышит из уст пророков эти слова, которые были сказаны, когда закладывались основания дома Господа Сил! Пусть ваши руки будут сильными, чтобы храм был построен.

“Thus says the Lord of hosts, ‘Let your hands be strong, you who are listening in these days to these words from the mouth of the prophets, those who spoke in the day that the foundation of the house of the Lord of hosts was laid, to the end that the temple might be built.

10 Д о этого времени человеку за труд не платили, скот не кормили. Никому из странствующих не было покоя от врагов, потому что Я обратил всех людей друг против друга.

For before those days there was no wage for man or any wage for animal; and for him who went out or came in there was no peace because of his enemies, and I set all men one against another.

11 Н о с остатком народа Я не стану больше поступать, как прежде, – возвещает Господь Cил. –

But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ declares the Lord of hosts.

12 С емена будут спокойно прорастать, виноградная лоза принесет плод, земля даст урожай, и небеса будут сочиться росой. Все это Я отдам во владение остатку народа.

‘For there will be peace for the seed: the vine will yield its fruit, the land will yield its produce and the heavens will give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.

13 В ы были проклятием среди народов, дом Иуды и дом Израиля, но Я спасу вас, и вы станете благословением. Не бойтесь; пусть ваши руки будут сильными.

It will come about that just as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you that you may become a blessing. Do not fear; let your hands be strong.’

14 Т ак говорит Господь Cил: Я решил покарать вас и не миловать, когда ваши отцы вызвали Мой гнев, – говорит Господь Cил, –

“For thus says the Lord of hosts, ‘Just as I purposed to do harm to you when your fathers provoked Me to wrath,’ says the Lord of hosts, ‘and I have not relented,

15 н о теперь Я решил снова сделать Иерусалиму и Иудее добро. Не бойтесь.

so I have again purposed in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear!

16 В от что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,

These are the things which you should do: speak the truth to one another; judge with truth and judgment for peace in your gates.

17 н е замышляйте зла против своего ближнего и не любите клясться ложно. Все это Я ненавижу, – возвещает Господь.

Also let none of you devise evil in your heart against another, and do not love perjury; for all these are what I hate,’ declares the Lord.”

18 Б ыло ко мне слово Господа Сил:

Then the word of the Lord of hosts came to me, saying,

19 Так говорит Господь Cил: Посты, в четвертом, пятом, седьмом и десятом месяцах, станут у дома Иуды веселыми и радостными торжествами и светлыми праздниками: так что любите истину и мир.

“Thus says the Lord of hosts, ‘The fast of the fourth, the fast of the fifth, the fast of the seventh and the fast of the tenth months will become joy, gladness, and cheerful feasts for the house of Judah; so love truth and peace.’

20 Т ак говорит Господь Cил: Еще придут многие народы и жители многих городов,

“Thus says the Lord of hosts, ‘ It will yet be that peoples will come, even the inhabitants of many cities.

21 и жители одного города пойдут в другой и скажут: «Пойдемте скорее просить Господа о милости и искать Господа Сил! Сам я уже иду».

The inhabitants of one will go to another, saying, “Let us go at once to entreat the favor of the Lord, and to seek the Lord of hosts; I will also go.”

22 М ногочисленные народы и сильные племена придут в Иерусалим искать Господа Сил и просить Господа о милости.

So many peoples and mighty nations will come to seek the Lord of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the Lord.’

23 Т ак говорит Господь Cил: В те дни по десять человек из всех языков и народов схватят за край одежды одного иудея и скажут: «Позволь нам идти с тобой, ведь мы слышали, что с вами Бог!».

Thus says the Lord of hosts, ‘In those days ten men from all the nations will grasp the garment of a Jew, saying, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.”’”