Притчи 13 ~ Proverbs 13

picture

1 М удрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упреков не слушает.

A wise son accepts his father’s discipline, But a scoffer does not listen to rebuke.

2 О т плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.

From the fruit of a man’s mouth he enjoys good, But the desire of the treacherous is violence.

3 С терегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.

The one who guards his mouth preserves his life; The one who opens wide his lips comes to ruin.

4 Л ентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.

The soul of the sluggard craves and gets nothing, But the soul of the diligent is made fat.

5 П раведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.

A righteous man hates falsehood, But a wicked man acts disgustingly and shamefully.

6 П раведность хранит тех, чей путь прям, а нечестие губит грешника.

Righteousness guards the one whose way is blameless, But wickedness subverts the sinner.

7 О дин притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.

There is one who pretends to be rich, but has nothing; Another pretends to be poor, but has great wealth.

8 Б огатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.

The ransom of a man’s life is his wealth, But the poor hears no rebuke.

9 С вет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.

The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked goes out.

10 В ысокомерие только рождает ссоры, а мудрость у тех, кто внимает советам.

Through insolence comes nothing but strife, But wisdom is with those who receive counsel.

11 Т ает богатство, что быстро нажито, а копящий мало-помалу накопит много.

Wealth obtained by fraud dwindles, But the one who gathers by labor increases it.

12 Н е сбывающаяся надежда томит сердце, а сбывшееся желание – дерево жизни.

Hope deferred makes the heart sick, But desire fulfilled is a tree of life.

13 П резирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.

The one who despises the word will be in debt to it, But the one who fears the commandment will be rewarded.

14 У чение мудрых – источник жизни, отводящий от сетей смерти.

The teaching of the wise is a fountain of life, To turn aside from the snares of death.

15 З дравый разум вызывает расположение, а путь вероломных ведет к погибели.

Good understanding produces favor, But the way of the treacherous is hard.

16 В сякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.

Every prudent man acts with knowledge, But a fool displays folly.

17 Ж ди от плохого посла беды, а от верного вестника – исцеления.

A wicked messenger falls into adversity, But a faithful envoy brings healing.

18 Б едность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упреку почтят.

Poverty and shame will come to him who neglects discipline, But he who regards reproof will be honored.

19 С ладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.

Desire realized is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to turn away from evil.

20 К то общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.

He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will suffer harm.

21 Н есчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.

Adversity pursues sinners, But the righteous will be rewarded with prosperity.

22 Д обрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.

A good man leaves an inheritance to his children’s children, And the wealth of the sinner is stored up for the righteous.

23 М ного хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.

Abundant food is in the fallow ground of the poor, But it is swept away by injustice.

24 Ж алеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.

He who withholds his rod hates his son, But he who loves him disciplines him diligently.

25 П раведник досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.

The righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need.