1 С остарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.
And it came about when Samuel was old that he appointed his sons judges over Israel.
2 Е го первенца звали Иоиль, а второго сына − Авия. Они были судьями в Вирсавии.
Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judging in Beersheba.
3 Н о его сыновья не следовали по отцовским стопам. Они гонялись за нечестной наживой, брали взятки и извращали правосудие.
His sons, however, did not walk in his ways, but turned aside after dishonest gain and took bribes and perverted justice.
4 В се старейшины Израиля собрались вместе и пришли к Самуилу в Раму.
Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah;
5 О ни сказали ему: − Ты стар, а твои сыновья не следуют по твоим стопам. Поставь же царя, чтобы он вел нас, как это у всех других народов.
and they said to him, “Behold, you have grown old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint a king for us to judge us like all the nations.”
6 Н о когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вел нас», − это не понравилось Самуилу. Он помолился Господу,
But the thing was displeasing in the sight of Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
7 и Господь сказал ему: − Послушайся всего, что говорит тебе народ. Не тебя они отвергли, они отвергли Меня как своего царя.
The Lord said to Samuel, “Listen to the voice of the people in regard to all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected Me from being king over them.
8 К ак они поступали с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой.
Like all the deeds which they have done since the day that I brought them up from Egypt even to this day—in that they have forsaken Me and served other gods—so they are doing to you also.
9 И так, послушайся их, но строго предупреди и расскажи, что станет делать царь, который будет ими править.
Now then, listen to their voice; however, you shall solemnly warn them and tell them of the procedure of the king who will reign over them.” Warning concerning a King
10 С амуил пересказал все слова Господа народу, который просил у него царя.
So Samuel spoke all the words of the Lord to the people who had asked of him a king.
11 О н сказал: − Вот что станет делать царь, который будет вами править: он возьмет ваших сыновей и заставит их служить при своих колесницах и лошадях, и они будут бегать перед его колесницами.
He said, “ This will be the procedure of the king who will reign over you: he will take your sons and place them for himself in his chariots and among his horsemen and they will run before his chariots.
12 Н екоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим − делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.
He will appoint for himself commanders of thousands and of fifties, and some to do his plowing and to reap his harvest and to make his weapons of war and equipment for his chariots.
13 О н возьмет ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб.
He will also take your daughters for perfumers and cooks and bakers.
14 О н возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
He will take the best of your fields and your vineyards and your olive groves and give them to his servants.
15 О н возьмет десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближенным и слугам.
He will take a tenth of your seed and of your vineyards and give to his officers and to his servants.
16 В аших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберет себе.
He will also take your male servants and your female servants and your best young men and your donkeys and use them for his work.
17 О н возьмет десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.
He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his servants.
18 К огда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Господь не ответит вам.
Then you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord will not answer you in that day.”
19 Н о народ отказался слушать Самуила. − Нет! − сказали они. − Мы хотим, чтобы над нами был царь.
Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, “No, but there shall be a king over us,
20 Т огда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
that we also may be like all the nations, that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
21 У слышав все, что сказал народ, Самуил повторил это перед Господом.
Now after Samuel had heard all the words of the people, he repeated them in the Lord’s hearing.
22 Г осподь ответил: − Послушайся их и дай им царя. Тогда Самуил сказал израильтянам: − Идите каждый в свой город.
The Lord said to Samuel, “ Listen to their voice and appoint them a king.” So Samuel said to the men of Israel, “Go every man to his city.”