1 С остарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.
And it came to pass when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
2 Е го первенца звали Иоиль, а второго сына − Авия. Они были судьями в Вирсавии.
And the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah; they judged in Beer-sheba.
3 Н о его сыновья не следовали по отцовским стопам. Они гонялись за нечестной наживой, брали взятки и извращали правосудие.
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
4 В се старейшины Израиля собрались вместе и пришли к Самуилу в Раму.
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah,
5 О ни сказали ему: − Ты стар, а твои сыновья не следуют по твоим стопам. Поставь же царя, чтобы он вел нас, как это у всех других народов.
and said to him, Behold, thou art become old, and thy sons walk not in thy ways: now appoint us a king to judge us, like all the nations.
6 Н о когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вел нас», − это не понравилось Самуилу. Он помолился Господу,
And the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to Jehovah.
7 и Господь сказал ему: − Послушайся всего, что говорит тебе народ. Не тебя они отвергли, они отвергли Меня как своего царя.
And Jehovah said to Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
8 К ак они поступали с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой.
According to all the deeds that they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me and served other gods, so do they also unto thee.
9 И так, послушайся их, но строго предупреди и расскажи, что станет делать царь, который будет ими править.
And now hearken unto their voice; only, testify solemnly unto them, and declare unto them the manner of the king that shall reign over them.
10 С амуил пересказал все слова Господа народу, который просил у него царя.
And Samuel spoke all the words of Jehovah to the people that asked of him a king.
11 О н сказал: − Вот что станет делать царь, который будет вами править: он возьмет ваших сыновей и заставит их служить при своих колесницах и лошадях, и они будут бегать перед его колесницами.
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them for himself, on his chariot and among his horsemen, and they shall run before his chariots;
12 Н екоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим − делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.
and that he may appoint for himself captains over thousands, and captains over fifties, and that they may plough his ground, and reap his harvest, and make his instruments of war and instruments of his chariots.
13 О н возьмет ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб.
And he will take your daughters for perfumers, and cooks, and bakers.
14 О н возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
And your fields, and your vineyards, and your oliveyards, the best, will he take and give to his servants.
15 О н возьмет десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближенным и слугам.
And he will take the tenth of your seed and of your vineyards, and give to his chamberlains and to his servants.
16 В аших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберет себе.
And he will take your bondmen, and your bondwomen, and your comeliest young men, and your asses, and use them for his work.
17 О н возьмет десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.
He will take the tenth of your sheep. And ye shall be his servants.
18 К огда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Господь не ответит вам.
And ye shall cry out in that day because of your king whom ye have chosen; and Jehovah will not answer you in that day.
19 Н о народ отказался слушать Самуила. − Нет! − сказали они. − Мы хотим, чтобы над нами был царь.
And the people refused to hearken to the voice of Samuel; and they said, No, but there shall be a king over us,
20 Т огда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
that we also may be like all the nations; and our king shall judge us, and go out before us, and conduct our wars.
21 У слышав все, что сказал народ, Самуил повторил это перед Господом.
And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the ears of Jehovah.
22 Г осподь ответил: − Послушайся их и дай им царя. Тогда Самуил сказал израильтянам: − Идите каждый в свой город.
And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go ye every man to his city.