Откровение 1 ~ Revelation 1

picture

1 О ткровение Иисуса Христа, данное Ему Богом для того, чтобы показать Своим слугам, что должно вскоре произойти. Он сообщил это откровение через Своего ангела Своему слуге Иоанну,

Revelation of Jesus Christ, which God gave to him, to shew to his bondmen what must shortly take place; and he signified, sending by his angel, to his bondman John,

2 и сейчас Иоанн как свидетель рассказывает обо всем, что он видел, – это слово Божье и свидетельство Иисуса Христа.

who testified the word of God, and the testimony of Jesus Christ, all things that he saw.

3 Б лажен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.

Blessed he that reads, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things written in it; for the time near.

4 О т Иоанна семи церквам в провинции Азия. Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придет, и от семи духов, находящихся у Его трона,

John to the seven assemblies which in Asia: Grace to you and peace from who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits which before his throne;

5 и от Иисуса Христа, истинного свидетеля, первенствующего среди воскресших из мертвых, и властелина царей земли. Он любит нас и Своей кровью освободил нас от наших грехов.

and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the prince of the kings of the earth. To him who loves us, and has washed us from our sins in his blood,

6 О н сделал нас царством и священниками Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.

and made us a kingdom, priests to his God and Father: to him the glory and the might to the ages of ages. Amen.

7 И вот, Он придет c облаками, и увидит Его всякое око, включая и тех, которые Его пронзили, и все народы земли будут рыдать перед Ним. Да, аминь!

Behold, he comes with the clouds, and every eye shall see him, and they which have pierced him, and all the tribes of the land shall wail because of him. Yea. Amen.

8 Я – Альфа и Омега, – говорит Господь Бог, – Тот, Кто есть, Кто был и Кто придет, Вседержитель! Видение Иоанна на острове Патмос

I am the Alpha and the Omega, saith Lord God, he who is, and who was, and who is to come, the Almighty.

9 Я , Иоанн, – ваш брат и соучастник в страдании, в царстве и терпении в Иисусе. Находясь в заключении на острове, называемом Патмос, за слово Божье и за свидетельство об Иисусе,

I John, your brother and fellow-partaker in the tribulation and kingdom and patience, in Jesus, was in the island called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus.

10 в день Господа я был в духе и в этом состоянии услышал позади себя громкий, как труба, голос.

I became in Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice as of a trumpet,

11 Г олос сказал мне: – Запиши в свиток все, что ты видишь, и пошли это семи церквам: в Эфес, в Смирну, в Пергам, в Фиатиру, в Сарды, в Филадельфию и в Лаодикию.

saying, What thou seest write in a book, and send to the seven assemblies: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.

12 Я обернулся на голос, который говорил со мной, и увидел семь золотых светильников.

And I turned back to see the voice which spoke with me; and having turned, I saw seven golden lamps,

13 С реди светильников стоял Некто, «как бы Сын Человеческий». Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.

and in the midst of the lamps like Son of man, clothed with a garment reaching to the feet, and girt about at the breasts with a golden girdle:

14 В олосы Его головы были белы, как отбеленная шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь;

his head and hair white like white wool, as snow; and his eyes as a flame of fire;

15 н оги Его, как отполированная бронза, раскаленная в печи, и голос Его напоминал шум могучих вод.

and his feet like fine brass, as burning in a furnace; and his voice as the voice of many waters;

16 О н держал в правой руке семь звезд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу.

and having in his right hand seven stars; and out of his mouth a sharp two-edged sword going forth; and his countenance as the sun shines in its power.

17 К огда я увидел Его, то пал к Его ногам как мертвый. Он положил на меня Свою правую руку и сказал: – Не бойся, Я – Первый и Последний,

And when I saw him I fell at his feet as dead; and he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,

18 Я жив! Я был мертв, но вот, Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада!

and the living one: and I became dead, and behold, I am living to the ages of ages, and have the keys of death and of hades.

19 Напиши обо всем, что ты увидел, что происходит сейчас и что произойдет потом.

Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these.

20 Т айна семи звезд, которые ты видел в Моей правой руке, и семи золотых светильников такова: семь звезд – это ангелы семи церквей, а семь светильников – это сами семь церквей.

The mystery of the seven stars which thou hast seen on my right hand, and the seven golden lamps.—The seven stars are angels of the seven assemblies; and the seven lamps are seven assemblies.