Псалтирь 106 ~ Psalm 106

picture

1 В оздайте хвалу Господу потому что Он благ и милость Его навеки!

Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness for ever.

2 К то выразит могущество Господа и возвестит всю Его славу?

Who can utter the mighty acts of Jehovah? can shew forth all his praise?

3 Б лаженны те, кто хранит правосудие и вершит праведные дела во все времена!

Blessed are they that keep justice, he that doeth righteousness at all times.

4 В спомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу, помоги и мне, когда будешь спасать их,

Remember me, O Jehovah, with favour toward thy people; visit me with thy salvation:

5 ч тобы я увидел благополучие Твоих избранных, возвеселился вместе с Твоим народом и хвалился – с Твоим наследием.

That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.

6 М ы согрешили, как и наши предки, совершили беззаконие, поступили нечестиво.

We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

7 О тцы наши не поняли Твоих чудес в Египте, забыли обилие Твоей милости и возмутились у моря, у Красного моря.

Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.

8 О н все же спас их ради Своего Имени, чтобы показать Свое могущество.

Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.

9 О н приказал Красному морю, и оно высохло, и провел Он их через его глубины, как по пустыне.

And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.

10 С пас их от рук ненавидящего их, избавил их от руки врага.

And he saved them from the hand of him that hated, and redeemed them from the hand of the enemy.

11 В оды покрыли противников их, не осталось ни одного.

And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.

12 Т огда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу.

Then believed they his words; they sang his praise.

13 Н о вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.

They soon forgot his works; they waited not for his counsel:

14 В озгорелись страстным желанием в пустыне и испытывали Бога в необитаемой местности.

And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

15 О н дал им желаемое, но послал истощение в их души.

Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.

16 О ни позавидовали Моисею в лагере и Аарону, святому Господню.

And they envied Moses in the camp, Aaron, the saint of Jehovah.

17 З емля разверзлась и поглотила Датана и все скопище Авирама.

The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;

18 В озгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых.

And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.

19 О ни сделали изваяние быка в Хориве и поклонились истукану,

They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;

20 п роменяли свою Славу на изображение быка, питающегося травой.

And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.

21 З абыли Бога, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,

They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,

22 ч удеса в земле Хама и устрашающие дела у Красного моря.

Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.

23 П оэтому Он сказал, что погубил бы их, если бы Моисей, избранный Его, не встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их.

And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy.

24 И пренебрегли они землей желанной, не поверили Его обещанию,

And they despised the pleasant land; they believed not his word,

25 р оптали в своих шатрах и не слушались голоса Господа.

But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.

26 П оэтому Он поклялся с поднятой рукой, что поразит их в пустыне,

And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;

27 а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям.

And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.

28 О ни присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.

And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;

29 Р аздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.

And they provoked to anger with their doings; and a plague broke out among them.

30 Н о поднялся Пинехас, произвел суд, и мор прекратился,

Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;

31 Э то вменилось в праведность ему и всем его поколениям навсегда.

And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.

32 Е ще они прогневали Его у вод Меривы, и Моисей был наказан из-за них,

And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;

33 п отому что они возмутили его дух, и он погрешил своими устами.

For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.

34 Н е уничтожили они народы, о которых сказал им Господь,

They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;

35 а смешались с язычниками и научились их делам;

But they mingled with the nations, and learned their works;

36 с лужили их идолам, которые стали для них сетью.

And they served their idols; and they were a snare unto them:

37 П риносили демонам в жертву своих сыновей и дочерей;

And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,

38 п роливали невинную кровь, кровь своих сыновей и дочерей, которых жертвовали ханаанским идолам, и земля осквернилась кровью.

And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.

39 О ни оскверняли себя своими делами, прелюбодействовали своими поступками.

And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.

40 П оэтому возгорелся гнев Господень на Свой народ, и возгнушался Он Своим наследием.

Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;

41 О н отдал их в руки чужеземцев, и ненавидящие Израиль властвовали над ними.

And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:

42 В раги притесняли их, и они смирились под их рукой.

And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.

43 М ного раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своем беззаконии.

Often did he deliver them; but as for them they provoked by their counsel, and they were brought low by their iniquity.

44 В се же Он обращал внимание на их скорбь, когда слышал их вопль,

But he regarded their distress, when he heard their cry;

45 в споминал о Своем завете с ними и смягчался по Своей великой милости.

And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;

46 О н вызывал к ним сострадание со стороны всех, кто пленял их.

And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.

47 С паси нас, Господи, наш Бог, и собери нас из среды народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоей славой. Заключительное благословение четвертой книги

Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.

48 П рославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века! И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Аллилуйя!

Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!