Иезекииль 42 ~ Ezekiel 42

picture

1 З атем тот человек повел меня на север во внешний двор и привел к комнатам напротив храмового двора и внешней стены на севере.

And he brought me forth into the outer court, the way toward the north; and he brought me to the cells that were over against the separate place and which were over against the building, toward the north,

2 З дание, дверь которого выходила на север, было сто локтей в длину и пятьдесят в ширину.

before the length of the hundred cubits: the entry was on the north, and the breadth was fifty cubits,

3 Н апротив открытого пространства вокруг храма, шириной в двадцать локтей, находилась одна галерея, другая же – напротив помоста внешнего двора. Галереи располагались напротив друг друга, в три этажа каждая.

over against the twenty that pertained to the inner court, and over against the pavement that pertained to the outer court; there was gallery against gallery in the third;

4 П еред комнатами был проход десять локтей в ширину и сто локтей в длину. Их двери выходили на север.

and before the cells was a walk of ten cubits in breadth, a way of a hundred cubits inward; and their entries were toward the north.

5 В ерхние комнаты были уже, потому что галереи занимали там больше места, чем у комнат на нижнем и среднем этажах здания.

And the upper cells, because the galleries encroached on them, were shorter than the lower, and than the middle-most of the building.

6 В комнатах, которые были на третьем этаже, не было таких столбов, как во дворах, поэтому пол у них был меньше, чем у тех, что на первом и втором этажах.

For they were in three, but had not pillars as the pillars of the courts; therefore was straitened more than the lowest and the middle-most from the ground.

7 А внешняя стена шла параллельно комнатам и внешнему двору; она протянулась перед комнатами на пятьдесят локтей.

And the wall that was without, answering to the cells, toward the outer court in the front of the cells, its length was fifty cubits:

8 И если вереница комнат на стороне, прилегавшей ко внешнему двору, была пятидесяти локтей в длину, то вереница, что была на стороне у святилища, равнялась ста локтям.

for the length of the cells that were against the outer court was fifty cubits; but behold, before the temple it was a hundred cubits.

9 В нижних комнатах выход был расположен к востоку, если входить в них из внешнего двора.

And under these cells was the entry from the east, as one goeth into them from the outer court.

10 Н а южной стороне вдоль стены, примыкая к храмовому двору и напротив внешней стены, расположились комнаты

In the breadth of the wall of the court toward the south, before the separate place, and before the building, were cells;

11 с проходом перед ними. Они были такими же, как и комнаты, что и на северной стороне; у них были такие же длина и ширина, выходы и размеры. Похожими на двери, что на севере,

and a passage before them, like the appearance of the cells that were toward the north, according to their length, according to their breadth and all their goings out, and according to their fashions, and according to their doors.

12 б ыли и двери на юге. И была дверь, через которую проходили к комнатам, в начале прохода, который тянулся прямо вдоль стены на восток.

And according to the doors of the cells that were toward the south there was a door at the head of the way, the way directly before the corresponding wall toward the east as one entereth into them.

13 И он сказал мне: – Комнаты на севере и на юге, что выходят в храмовый двор, – это комнаты священников, где те из них, которые приближаются к Господу, едят самые священные приношения. Туда они кладут самые священные приношения – хлебные приношения, жертвы за грех и за повинность – потому что это место свято.

And he said unto me, The north cells the south cells, which are before the separate place, they are holy cells, where the priests that come near unto Jehovah shall eat the most holy things; there shall they lay the most holy things, both the oblation and the sin-offering and the trespass-offering: for the place is holy.

14 К огда священники будут входить в священные пределы, они не должны выходить во внешний двор, пока не снимут одежд, в которых они служат, потому что они святы. Им следует переодеться в другие одежды, прежде чем выйти к народу. Территория храма

When the priests enter in, they shall not go forth from the sanctuary into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister, for they are holy; and they shall put on other garments, and shall approach to that which is for the people.

15 К огда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.

And when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose front was toward the east, and measured round about.

16 О н вымерил измерительной тростью восточную сторону; в ней было пятьсот локтей.

He measured the east side with the measuring-reed, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.

17 О н измерил северную сторону; в ней было пятьсот локтей по измерительной трости.

He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.

18 О н измерил южную сторону; в ней было пятьсот локтей по измерительной трости.

He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring-reed.

19 П отом он повернул к западной стороне и измерил ее; в ней было пятьсот локтей по измерительной трости.

He turned about to the west side, measured five hundred reeds with the measuring-reed.

20 Т ак он измерил храмовую территорию со всех четырех сторон. Вокруг нее была стена, пятьсот локтей в длину и пятьсот в ширину, чтобы отделять священное от несвященного.

He measured it on the four sides; it had a wall round about, five hundred long, and five hundred broad, to make a separation between that which was holy and that which was common.