Исход 7 ~ Exodus 7

picture

1 Г осподь сказал Моисею: – Смотри, Я сделал так, чтобы ты был как Бог для фараона, а твой брат Аарон будет как бы твоим пророком.

And Jehovah said to Moses, See, I have made thee God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.

2 Г овори все, что Я тебе велю, а твой брат Аарон пусть скажет фараону, чтобы тот отпустил израильтян из своей страны.

Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.

3 Н о Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,

And I will render Pharaoh's heart obdurate, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.

4 о н не послушает тебя. Тогда Я обращу руку Мою на Египет и великими судами выведу Мои воинства, Мой народ, израильтян, из этой земли.

And Pharaoh will not hearken unto you; and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people, the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.

5 Е гиптяне узнают, что Я – Господь, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда израильтян.

And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them.

6 М оисей и Аарон сделали, как повелел им Господь.

And Moses and Aaron did as Jehovah had commanded them: so did they.

7 М оисею было восемьдесят лет, а Аарону восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном. Посох Аарона превращается в змею

And Moses was eighty years old, and Aaron was eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh.

8 Г осподь сказал Моисею и Аарону:

And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,

9 Когда фараон скажет вам: «Сотворите чудо», – скажи Аарону: «Возьми посох и брось его перед фараоном». Посох превратится в змею.

When Pharaoh shall speak to you, saying, Do a miracle for yourselves,—then thou shalt say unto Aaron, Take thy staff and cast before Pharaoh—it will become a serpent.

10 М оисей и Аарон пришли к фараону и сделали так, как повелел им Господь. Аарон бросил свой посох перед фараоном и его приближенными, и он превратился в змею.

And Moses and Aaron went in to Pharaoh, and did so, as Jehovah had commanded; and Aaron cast down his staff before Pharaoh, and before his bondmen, and it became a serpent.

11 Т огда фараон позвал мудрецов и чародеев, и египетские колдуны с помощью колдовства сделали то же самое.

And Pharaoh also called the sages and the sorcerers; and they too, the scribes of Egypt, did so with their enchantments:

12 К аждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Аарона проглотил их посохи.

they cast down every man his staff, and they became serpents; but Aaron's staff swallowed up their staves.

13 О днако сердцем фараона завладело упрямство – он не послушал их, как и говорил Господь. Первое наказание: превращение воды в кровь

And Pharaoh's heart was stubborn, and he hearkened not to them, as Jehovah had said.

14 Т огда Господь сказал Моисею: – Фараон упрям и отказывается отпустить народ.

And Jehovah said to Moses, Pharaoh's heart is hardened: he refuseth to let the people go.

15 П ойди к фараону утром, когда он выходит к реке. Возьми посох, который превращался в змею, и подожди царя Египта на берегу Нила.

Go unto Pharaoh in the morning—behold, he will go out unto the water—and take thy stand by the bank of the river in front of him; and take in thy hand the staff that was turned into a serpent.

16 С кажи ему: «Господь, Бог евреев, посылал меня сказать тебе: “Отпусти Мой народ поклониться Мне в пустыне”. Но до сих пор ты не слушался.

And say unto him, Jehovah the God of the Hebrews has sent me to thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness; but behold, hitherto thou hast not hearkened.

17 Т ак говорит Господь: “Теперь ты узнаешь, что Я – Господь. Посохом, который у меня в руке, я ударю по воде Нила, и вода превратится в кровь.

Thus saith Jehovah: In this shalt thou know that I am Jehovah—behold, I will smite with the staff that is in my hand upon the water which is in the river, and it shall be turned into blood.

18 Р ыба в Ниле умрет, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из нее”».

And the fish that is in the river shall die; and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink the water out of the river.

19 Г осподь сказал Моисею: – Скажи Аарону: «Возьми посох и протяни руку над водами Египта – над реками и каналами, над прудами и всеми водоемами: вода в них превратится в кровь. Кровь будет в Египте повсюду, даже в деревянных и каменных сосудах».

And Jehovah said to Moses, Say unto Aaron, Take thy staff, and stretch out thy hand upon the waters of the Egyptians—upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their reservoirs of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout the land of Egypt, both in wood and in stone.

20 М оисей и Аарон сделали, как повелел им Господь. Аарон поднял посох на глазах у фараона и его приближенных, ударил по воде Нила, и она превратилась в кровь.

And Moses and Aaron did so, as Jehovah had commanded; and he lifted up the staff, and smote the waters that were in the river before the eyes of Pharaoh, and before the eyes of his bondmen; and all the waters that were in the river were turned into blood.

21 Р ыба в Ниле умерла, и река стала такой зловонной, что египтяне не могли пить из нее. Кровь была повсюду в Египте.

And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river; and the blood was throughout the land of Egypt.

22 Н о египетские чародеи своим колдовством сделали то же самое. И сердцем фараона завладело упрямство. Он не послушал Моисея и Аарона, как и говорил Господь.

And the scribes of Egypt did so with their sorceries; and Pharaoh's heart was stubborn, neither did he hearken to them, as Jehovah had said.

23 Ц арь Египта развернулся и ушел во дворец, даже не задумываясь об этом.

And Pharaoh turned and went into his house, and took not this to heart either.

24 А египтяне стали копать колодцы вдоль Нила, чтобы добыть питьевую воду. Они не могли пить из реки.

And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.

25 С тех пор, как Господь поразил воду в Ниле, прошло семь дней.

And seven days were fulfilled, after Jehovah had smitten the river.