1 – Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 И з земли добывают железо, и плавят медь из руды.
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 Т ьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Д алеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.
He openeth a shaft far from the inhabitants: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 З емля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 С апфиров россыпь в ее камнях, и в ней – золотой песок.
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 П ути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 Г ордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 Ч еловек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.
putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 О н прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 О н останавливает истоки рек, и сокровенное выносит на свет.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Н о где можно найти мудрость? Где обитает разум?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 Н е знает смертный ее дома; на земле живых ее не найти.
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 П учина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она». Мудрость ценнее драгоценных камней
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 Е е не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 Н е купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 Н е сравнить ее с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Ч то говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 Н е сравнить с ней топазы из Куша; не купить ее за отменное золото.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 О ткуда приходит мудрость? Где обитает разум?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 С крыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 П огибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней». Только Бог знает пути мудрости
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 Т олько Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 в едь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 К огда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 к огда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 О н увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 и сказал человеку так: «Воистину, страх Владыки – вот мудрость, сторониться зла – это разум».
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.