1 – Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.
"Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
2 И з земли добывают железо, и плавят медь из руды.
Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
3 Т ьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
4 Д алеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.
Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
5 З емля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.
Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
6 С апфиров россыпь в ее камнях, и в ней – золотой песок.
Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
7 П ути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.
Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
8 Г ордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.
Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
9 Ч еловек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.
Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
10 О н прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.
Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
11 О н останавливает истоки рек, и сокровенное выносит на свет.
Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
12 Н о где можно найти мудрость? Где обитает разум?
Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
13 Н е знает смертный ее дома; на земле живых ее не найти.
Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
14 П учина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она». Мудрость ценнее драгоценных камней
Humnera thotë: "Nuk është tek unë"; deti thotë: "Nuk qëndron pranë meje".
15 Е е не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.
Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
16 Н е купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.
Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
17 Н е сравнить ее с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.
Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
18 Ч то говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.
Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
19 Н е сравнить с ней топазы из Куша; не купить ее за отменное золото.
Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
20 О ткуда приходит мудрость? Где обитает разум?
Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
21 С крыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.
Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
22 П огибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней». Только Бог знает пути мудрости
Abadoni dhe vdekja thonë: "Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona".
23 Т олько Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,
Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
24 в едь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.
sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
25 К огда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,
Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
26 к огда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,
kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
27 О н увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал
atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
28 и сказал человеку так: «Воистину, страх Владыки – вот мудрость, сторониться зла – это разум».
dhe i tha njeriut: "Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi"".