Притчи 21 ~ Fjalët e urta 21

picture

1 К ак поток воды, сердце царя в руке Господней: куда Он захочет, туда его и направит.

Zemra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.

2 В се пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.

Çdo rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.

3 К то поступает праведно и справедливо – угодней Господу, нежели жертва.

Të zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.

4 Н адменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.

Sytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.

5 З амыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.

Synimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.

6 С остояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти.

Të përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.

7 Ж естокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.

Dhuna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.

8 П уть преступных извилист, а поступки невинных чисты.

Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.

9 Л учше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.

Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.

10 Н ечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.

Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.

11 К огда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает знание.

Kur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije.

12 П раведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.

I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.

13 Е сли кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.

Kush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.

14 Т айный подарок предотвращает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.

Një dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.

15 Р адость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.

Të bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.

16 Т от, кто сошел с пути разума, упокоится в обществе мертвецов.

Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.

17 Л юбящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.

Ai që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.

18 Н ечестивым праведника выкупают, а вероломным – верного.

I pabesi do t’i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.

19 Л учше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.

Éshtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.

20 Д орогое добро и масло остается в доме у мудрого, а глупец его проедает.

Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.

21 С тремящийся к праведности и любви найдет и жизнь, и праведность, и славу.

Kush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.

22 О дин мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.

I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim.

23 С торожащий уста свои и язык хранит себя от беды.

Kush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.

24 Г ордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.

Emri i krenarit pa cipë është: "tallës"; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar.

25 Ж елания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.

Dëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.

26 Д ень напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.

Ai dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.

27 Ж ертва злодеев – мерзость, тем паче, когда приносится со злым умыслом.

Flijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.

28 Л живый свидетель погибнет, свидетельство того, кто все слышал, устоит.

Dëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.

29 Н ечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь.

I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.

30 Н ет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Господа.

Nuk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.

31 К оня готовят на день сражения, а победу дает Господь.

Kali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.