1 К ак поток воды, сердце царя в руке Господней: куда Он захочет, туда его и направит.
Zemra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.
2 В се пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
Çdo rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.
3 К то поступает праведно и справедливо – угодней Господу, нежели жертва.
Të zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.
4 Н адменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.
Sytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.
5 З амыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.
Synimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.
6 С остояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти.
Të përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.
7 Ж естокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
Dhuna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.
8 П уть преступных извилист, а поступки невинных чисты.
Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.
9 Л учше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.
Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
10 Н ечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.
Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.
11 К огда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает знание.
Kur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije.
12 П раведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.
13 Е сли кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
Kush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.
14 Т айный подарок предотвращает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.
Një dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.
15 Р адость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.
Të bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.
16 Т от, кто сошел с пути разума, упокоится в обществе мертвецов.
Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.
17 Л юбящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.
Ai që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.
18 Н ечестивым праведника выкупают, а вероломным – верного.
I pabesi do t’i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.
19 Л учше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.
Éshtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.
20 Д орогое добро и масло остается в доме у мудрого, а глупец его проедает.
Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.
21 С тремящийся к праведности и любви найдет и жизнь, и праведность, и славу.
Kush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.
22 О дин мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim.
23 С торожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
Kush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.
24 Г ордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
Emri i krenarit pa cipë është: "tallës"; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar.
25 Ж елания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.
Dëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.
26 Д ень напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.
Ai dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.
27 Ж ертва злодеев – мерзость, тем паче, когда приносится со злым умыслом.
Flijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.
28 Л живый свидетель погибнет, свидетельство того, кто все слышал, устоит.
Dëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.
29 Н ечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь.
I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.
30 Н ет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Господа.
Nuk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.
31 К оня готовят на день сражения, а победу дает Господь.
Kali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.