Притчи 21 ~ Fjalët e urta 21

picture

1 С ърцето на царя е в ръката на Господа, <като> водни бразди; Той на където иска го обръща.

Zemra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.

2 В сичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.

Çdo rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.

3 Д а върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва

Të zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.

4 Н адигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.

Sytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.

5 М ислите на трудолюбивите <спомагат> само <да има> изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.

Synimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.

6 П ридобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, <търсят> смърт.

Të përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.

7 Г рабителството на нечестивите ще ги отвлече, Защото отказват да вършат това, което е право.

Dhuna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.

8 П ътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.

Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.

9 П о-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.

Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.

10 Д ушата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.

Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.

11 К огато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание.

Kur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije.

12 С праведливият <Бог> наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.

I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.

13 К ойто затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.

Kush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.

14 Т айният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха <укротява> силен гняв.

Një dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.

15 Р адост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.

Të bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.

16 Ч овек, който се отбие от пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите {Или: Сенките.}.

Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.

17 К ойто обича удоволствие осиромашава, Който обича вино и масло не забогатява.

Ai që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.

18 Н ечестивият <ще бъде> откуп за праведния, И коварният наместо праведните.

I pabesi do t’i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.

19 П о-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.

Éshtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.

20 С къпоценно съкровище и масло <се намират> в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.

Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.

21 К ойто следва правда и милост, Намира живот, правда и чест.

Kush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.

22 М ъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.

I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim.

23 К ойто въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.

Kush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.

24 П рисмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.

Emri i krenarit pa cipë është: "tallës"; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar.

25 Ж еланието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят,

Dëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.

26 Т ой се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.

Ai dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.

27 Ж ертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!

Flijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.

28 Л ъжливият свидетел ще загине, А човек, който слуша <поука - ще го търсят да> говори всякога.

Dëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.

29 Н ечестив човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.

I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.

30 Н яма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.

Nuk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.

31 К онят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.

Kali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.