1 С ърцето на царя е в ръката на Господа, <като> водни бразди; Той на където иска го обръща.
Zemra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.
2 В сичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
Çdo rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.
3 Д а върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
Të zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.
4 Н адигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
Sytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.
5 М ислите на трудолюбивите <спомагат> само <да има> изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
Synimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.
6 П ридобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, <търсят> смърт.
Të përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.
7 Г рабителството на нечестивите ще ги отвлече, Защото отказват да вършат това, което е право.
Dhuna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.
8 П ътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.
9 П о-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
10 Д ушата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.
11 К огато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание.
Kur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije.
12 С праведливият <Бог> наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.
13 К ойто затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
Kush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.
14 Т айният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха <укротява> силен гняв.
Një dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.
15 Р адост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
Të bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.
16 Ч овек, който се отбие от пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите {Или: Сенките.}.
Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.
17 К ойто обича удоволствие осиромашава, Който обича вино и масло не забогатява.
Ai që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.
18 Н ечестивият <ще бъде> откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
I pabesi do t’i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.
19 П о-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
Éshtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.
20 С къпоценно съкровище и масло <се намират> в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.
21 К ойто следва правда и милост, Намира живот, правда и чест.
Kush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.
22 М ъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim.
23 К ойто въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
Kush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.
24 П рисмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
Emri i krenarit pa cipë është: "tallës"; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar.
25 Ж еланието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят,
Dëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.
26 Т ой се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
Ai dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.
27 Ж ертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
Flijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.
28 Л ъжливият свидетел ще загине, А човек, който слуша <поука - ще го търсят да> говори всякога.
Dëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.
29 Н ечестив човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.
30 Н яма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
Nuk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.
31 К онят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.
Kali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.