Йов 40 ~ Jobi 40

picture

1 Г оспод проговори на Иова и каза:

Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:

2 Т оя, който е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на <всичко> това.

"Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje".

3 Т огава Иов отговори Господу, казвайки:

Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:

4 Е то, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.

"Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.

5 В еднъж съм говорил, и не ща да отговарям <вече, >Дори дваж, но няма да повторя.

Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".

6 Т огава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:

Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:

7 О паши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.

"Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.

8 Д ори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?

A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?

9 И ли имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?

A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?

10 У краси се сега с превъзходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.

Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.

11 И зсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;

Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,

12 Г ледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;

shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.

13 С крий ги купно в пръстта; Вържи лицата им в скритото <място>.

Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.

14 Т огава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.

Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.

15 Е то сега речния кон {Еврейски: Веемот.} който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.

Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.

16 Е то сега, силата му е в чреслата му, И якостта му в мускулите на корема му.

Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.

17 К лати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.

E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.

18 К остите му са <като> медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.

Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.

19 Т ой е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, <го> е снабдил <с> меча Си.

Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.

20 Н аистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.

Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,

21 Л яга под сенчестите дървета, В скривалището на тръстиката, и <в> блатата;

ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.

22 С енчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.

Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.

23 Е то, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.

Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.

24 М оже ли <някой> да го хване когато е на щрек. <Или> да прободе носа <му> с примка?

Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?