1 E l Señor también le dijo a Job:
Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
2 « ¿Te parece sabio discutir con el Todopoderoso? El que discute con Dios, tiene que responderle.»
"Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje".
3 Y Job le respondió al Señor:
Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
4 « Indigno soy. ¿Qué te puedo responder? Más me conviene quedarme callado.
"Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
5 U na vez he hablado, así que no voy a responder. Hablé por segunda vez, y no lo volveré a hacer.» Maravillas de la creación de Dios
Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".
6 E ntonces el Señor respondió a Job desde el torbellino, y le dijo:
Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
7 « Pórtate como hombre, y prepárate. Yo te voy a preguntar, y tú me vas a responder.
"Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
8 ¿ Acaso vas a invalidar mi justicia? ¿O vas a condenarme para justificarte?
A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
9 ¿ Tienes acaso el mismo poder que yo? ¿Puede tu voz resonar como la mía?
A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
10 » Revístete de majestad y de gloria; cúbrete de honra y hermosura.
Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
11 D eja sentir todo el ardor de tu ira; fija tu mirada en los orgullosos, y humíllalos.
Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
12 F íjate en los soberbios, y abátelos; quebranta a los malvados; ¡ponlos en su lugar!
shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
13 S epúltalos a todos en la tierra; cúbreles la cara y déjalos en tinieblas.
Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
14 E ntonces yo tendré que reconocer que tu diestra tiene el poder de salvarte.
Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
15 » Mira a Behemot, la bestia de las bestias; criatura mía, lo mismo que tú. Se alimenta de hierba, como los bueyes,
Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
16 s u fuerza se concentra en sus lomos, y su vigor se halla en los músculos de su vientre;
Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
17 ¡ sacude su cola como un cedro! Los tendones de sus muslos se entrelazan,
E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
18 y sus huesos parecen barras de bronce; ¡sus patas son tan fuertes como el hierro!
Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
19 » Behemot fue mi primera obra; Yo lo hice, y sólo yo puedo matarlo.
Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
20 E n los montes crece hierba para él, y allí retozan las bestias del campo.
Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
21 B ehemot se echa entre los juncos; se echa entre las matas de los esteros.
ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
22 L a sombra de los árboles lo resguardan; los sauces del arroyo lo rodean.
Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
23 S i el río se desborda, él no se espanta; se queda tranquilo aunque el río Jordán lo cubra.
Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
24 ¿ Quién puede atacarlo, estando él despierto? ¿Quién puede acercarse a él y horadarle el hocico?
Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?