Job 40 ~ Jobi 40

picture

1 E l Señor también le dijo a Job:

Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:

2 « ¿Te parece sabio discutir con el Todopoderoso? El que discute con Dios, tiene que responderle.»

"Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje".

3 Y Job le respondió al Señor:

Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:

4 « Indigno soy. ¿Qué te puedo responder? Más me conviene quedarme callado.

"Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.

5 U na vez he hablado, así que no voy a responder. Hablé por segunda vez, y no lo volveré a hacer.» Maravillas de la creación de Dios

Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".

6 E ntonces el Señor respondió a Job desde el torbellino, y le dijo:

Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:

7 « Pórtate como hombre, y prepárate. Yo te voy a preguntar, y tú me vas a responder.

"Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.

8 ¿ Acaso vas a invalidar mi justicia? ¿O vas a condenarme para justificarte?

A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?

9 ¿ Tienes acaso el mismo poder que yo? ¿Puede tu voz resonar como la mía?

A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?

10 » Revístete de majestad y de gloria; cúbrete de honra y hermosura.

Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.

11 D eja sentir todo el ardor de tu ira; fija tu mirada en los orgullosos, y humíllalos.

Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,

12 F íjate en los soberbios, y abátelos; quebranta a los malvados; ¡ponlos en su lugar!

shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.

13 S epúltalos a todos en la tierra; cúbreles la cara y déjalos en tinieblas.

Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.

14 E ntonces yo tendré que reconocer que tu diestra tiene el poder de salvarte.

Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.

15 » Mira a Behemot, la bestia de las bestias; criatura mía, lo mismo que tú. Se alimenta de hierba, como los bueyes,

Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.

16 s u fuerza se concentra en sus lomos, y su vigor se halla en los músculos de su vientre;

Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.

17 ¡ sacude su cola como un cedro! Los tendones de sus muslos se entrelazan,

E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.

18 y sus huesos parecen barras de bronce; ¡sus patas son tan fuertes como el hierro!

Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.

19 » Behemot fue mi primera obra; Yo lo hice, y sólo yo puedo matarlo.

Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.

20 E n los montes crece hierba para él, y allí retozan las bestias del campo.

Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,

21 B ehemot se echa entre los juncos; se echa entre las matas de los esteros.

ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.

22 L a sombra de los árboles lo resguardan; los sauces del arroyo lo rodean.

Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.

23 S i el río se desborda, él no se espanta; se queda tranquilo aunque el río Jordán lo cubra.

Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.

24 ¿ Quién puede atacarlo, estando él despierto? ¿Quién puede acercarse a él y horadarle el hocico?

Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?