Job 41 ~ Jobi 41

picture

1 » ¿Acaso puedes pescar a Leviatán con anzuelo? ¿Puedes atarle la lengua con una simple cuerda?

A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?

2 ¿ Puedes atarle una soga en la nariz, y horadarle con ganchos la quijada?

A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?

3 ¿ Acaso crees que te pedirá clemencia, o que con palabras dulces te pedirá su libertad?

A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?

4 ¿ Crees que se comprometerá contigo a ser tu siervo para siempre?

A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?

5 ¿ Podrás jugar con él, como con un ave, y ponerle un lazo para que se diviertan tus hijas?

A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?

6 ¿ Ofrecerás con él un banquete para tus amigos? ¿Podrán los carniceros descuartizarlo y venderlo?

Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?

7 ¿ Podrás cortar con cuchillo su dura piel? ¿Podrás clavarle un arpón en la cabeza?

A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?

8 H az el intento siquiera de tocarlo: ¡será una batalla memorable, que nunca más repetirás!

Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.

9 » En vano espera quien pretenda domarlo; de sólo verlo cerca, el más valiente tiembla.

Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.

10 N o hay nadie tan osado que lo quiera despertar; entonces, ¿quién podría enfrentarse a mí?

Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?

11 ¿ Quién me ha dado algo, para que se lo devuelva? ¡Mío es todo lo que hay debajo de los cielos!

Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.

12 » Aún me falta decir algo acerca de sus miembros, de su gran poder y de su elegante presencia.

Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.

13 ¿ Hay alguien capaz de hacerle frente? ¿Alguien que se arme de valor y le coloque un freno?

Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?

14 ¿ Quién podrá abrirle esas potentes quijadas, sin que se espante al ver sus filosos colmillos?

Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?

15 E stá orgullosamente revestido de duros escudos, cuyo cerrado tejido resguarda su cuerpo.

Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.

16 T an estrechamente unidos están unos con otros, que ni el viento más fino los puede atravesar.

Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.

17 C ada escudo se entrelaza con el otro; están trabados entre sí, y no se pueden separar.

Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.

18 C uando esta bestia resopla, lanza fuego, y sus ojos brillan como la luz del amanecer.

Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.

19 D e su hocico brotan lenguas de fuego; ¡chispas de lumbre salen disparadas!

Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.

20 P or su trompa lanza humo como chimenea, ¡despide vapor como una olla en el fuego!

Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.

21 C on sus resoplidos prende fuego a los carbones, pues brama y lanza fuego por sus fauces.

Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.

22 L a fuerza de su cuerpo está en su cuello; cuando ataca, cunde el miedo como polvo.

Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.

23 S u piel parece blanda, pero es dura; es tan firme y resistente como el hierro.

Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.

24 S u corazón es duro como una roca, rígido como una piedra de molino.

Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.

25 A ún los más valientes se le enfrentan temerosos, y llenos de miedo se rinden ante él.

Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.

26 S i alguno le da alcance, con la espada no lo hiere, ni con lanza ni flechas, ni su escudo lo protege.

Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.

27 E l hierro es para él como la paja, y el bronce es como un tronco podrido.

E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.

28 N o le espantan las flechas que sobre él caen, y las piedras lanzadas con honda le son como paja.

Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.

29 P ara él, las armas son como hojas secas, y el silbido de la jabalina le resulta divertido.

Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.

30 S u pecho está cubierto de agudas escamas, y al arrastrarse va abriendo surcos en el fango.

Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.

31 S i se lanza al mar, éste hierve, y brotan candentes burbujas de agua.

E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.

32 T ras de sí va dejando una brillante estela, ¡cabellera de plata se torna la blanca espuma!

Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.

33 N ada en la tierra se le puede comparar; es un monstruo que a nada le teme.

Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.

34 A los poderosos los mira con desprecio; ¡es el rey de todos los soberbios!»

Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".