1 É stos son también proverbios de Salomón, copiados por escribas de Ezequías, rey de Judá:
Edhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.
2 E ncubrir un asunto es honroso para Dios; descubrirlo, es honroso para el rey.
Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.
3 N o hay manera de investigar lo que hay en las alturas de los cielos, ni lo que hay en las profundidades de la tierra, ni lo que hay en el corazón de los reyes.
Qiejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.
4 L impia la plata de la escoria, y el fundidor sacará de ella una alhaja.
Hiq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.
5 A parta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
Largo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.
6 N o te alabes en presencia del rey ni ocupes un lugar entre gente importante.
Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,
7 E s mejor que se te invite a subir, y no ser humillado en presencia del príncipe. Lo que veas con tus propios ojos
sepse është më mirë të thuhet: "Ngjitu këtu lart," se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.
8 n o lo pongas enseguida en disputa, no sea que al final no sepas qué hacer, y tu prójimo acabe por ponerte en vergüenza.
Mos bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.
9 D efiende tu caso ante tu compañero, y no reveles a nadie el secreto;
Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,
10 n o sea que alguien te oiga y te deshonre, y ya no puedas reparar tu mala fama.
me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.
11 M anzana de oro con adornos de plata: ¡eso es la palabra dicha cuando conviene!
Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.
12 Z arcillo de oro, alhaja de oro fino: ¡eso es la reprensión sabia en los oídos atentos.
Për një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.
13 F resca nieve en un día caluroso: ¡eso es el mensajero fiel para quien lo envía! A su amo le infunde paz y energía.
Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.
14 U n ventarrón, una nube sin lluvia: ¡eso es quien presume de ser generoso!
Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.
15 L a mucha paciencia aplaca al príncipe; la lengua afable quiebra los huesos más duros.
Me durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.
16 S i encuentras miel, come sin hartarte: no sea que te hastíes y la vomites.
Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.
17 A leja tus pasos de la casa del vecino, no sea que, harto de ti, acabe por odiarte.
Shko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.
18 M artillo, cuchillo, aguda saeta: ¡eso es quien atestigua en falso contra su prójimo!
Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.
19 C omo tener un diente roto, o zafarse un pie, así es confiar en un pillo en tiempos de angustia.
Besimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.
20 C antar canciones al corazón afligido es como desnudarse en tiempo de frío o como echar vinagre en una herida abierta.
Kush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.
21 S i el que te odia tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber.
Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,
22 A sí harás que se avergüence de su conducta, y el Señor habrá de recompensarte.
sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.
23 L os vientos del norte atraen las lluvias, las malas caras atraen las difamaciones.
Era e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.
24 E s mejor vivir en un rincón del techo que convivir con una mujer peleonera.
Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
25 L as buenas noticias llegadas de lejos son como agua fría para la garganta sedienta.
Një lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.
26 F uente de agua turbia, manantial corrompido: ¡eso es el justo que se rinde ante el impío!
I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.
27 N o conviene comer mucha miel, ni tampoco procurar la propia gloria.
Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.
28 C iudad en ruinas, sin muralla protectora: ¡eso es el hombre que no frena sus impulsos!
Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.