Proverbios 25 ~ Fjalët e urta 25

picture

1 T ambién éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los hombres de Ezequías, rey de Judá:

Edhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.

2 E s gloria de Dios encubrir una cosa, Pero la gloria de los reyes es investigar un asunto.

Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.

3 C omo la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, Así es el corazón de los reyes, inescrutable.

Qiejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.

4 Q uita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el orfebre;

Hiq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.

5 Q uita al malo de delante del rey, Y su trono se afianzará en la justicia.

Largo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.

6 N o hagas ostentación ante el rey, Y no te pongas en el lugar de los grandes;

Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,

7 P orque es mejor que te digan: “Sube acá,” A que te humillen delante del príncipe A quien tus ojos han visto.

sepse është më mirë të thuhet: "Ngjitu këtu lart," se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.

8 N o te apresures a presentar pleito; Pues ¿qué harás al final, Cuando tu prójimo te avergüence?

Mos bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.

9 D iscute tu caso con tu prójimo Y no descubras el secreto de otro,

Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,

10 N o sea que te reproche el que lo oiga Y tu mala fama no se acabe.

me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.

11 C omo manzanas de oro en engastes de plata Es la palabra dicha a su tiempo.

Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.

12 C omo pendiente de oro y adorno de oro fino Es el sabio que reprende al oído atento.

Për një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.

13 C omo frescura de nieve en tiempo de la siega Es el mensajero fiel para los que lo envían, Porque refresca el alma de sus señores.

Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.

14 C omo las nubes y el viento sin lluvia Es el hombre que se jacta falsamente de sus dones.

Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.

15 C on la mucha paciencia se persuade al príncipe, Y la lengua suave quebranta los huesos.

Me durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.

16 ¿ Has hallado miel ? Come sólo lo que necesites, No sea que te hartes y la vomites.

Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.

17 N o frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que él se hastíe de ti y te aborrezca.

Shko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.

18 C omo mazo y espada y flecha aguda Es el hombre que levanta falso testimonio contra su prójimo.

Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.

19 C omo diente malo y pie que resbala Es la confianza en el hombre engañador en tiempo de angustia.

Besimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.

20 C omo el que se quita la ropa en día de frío, o como el vinagre sobre la lejía, Es el que canta canciones a un corazón afligido.

Kush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.

21 S i tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, Y si tiene sed, dale a beber agua;

Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,

22 P orque así amontonarás brasas sobre su cabeza, Y el Señor te recompensará.

sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.

23 E l viento del norte trae la lluvia, Y la lengua murmuradora, el semblante lleno de ira.

Era e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.

24 M ejor es vivir en un rincón del terrado Que en una casa con mujer rencillosa.

Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.

25 C omo agua fría para el alma sedienta, Así son las buenas nuevas de una tierra lejana.

Një lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.

26 C omo manantial turbio y pozo contaminado Es el justo que cede ante el impío.

I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.

27 N o es bueno comer mucha miel, Ni el buscar la propia gloria es gloria.

Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.

28 C omo ciudad invadida y sin murallas Es el hombre que no domina su espíritu.

Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.