Proverbi 25 ~ Fjalët e urta 25

picture

1 E cco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.

Edhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.

2 È gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.

Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.

3 L ’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.

Qiejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.

4 T ogli dall’argento le scorie e ne uscirà un vaso per l’artefice;

Hiq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.

5 t ogli l’empio dalla presenza del re e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.

Largo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.

6 N on fare il vanaglorioso in presenza del re e non occupare il posto dei grandi;

Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,

7 p oiché è meglio ti sia detto: «Sali qui», anziché essere abbassato davanti al principe che i tuoi occhi hanno visto.

sepse është më mirë të thuhet: "Ngjitu këtu lart," se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.

8 N on ti affrettare a intentare processi, perché alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo ti avrà svergognato.

Mos bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.

9 D ifendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto di un altro,

Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,

10 p erché chi t’ode non ti disprezzi e la tua infamia non si cancelli più.

me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.

11 L e parole dette a tempo sono come frutti d’oro in vasi d’argento cesellato.

Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.

12 P er un orecchio docile, chi riprende con saggezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.

Për një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.

13 I l messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mietitura; esso ristora il suo padrone.

Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.

14 N uvole e vento, ma senza pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.

Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.

15 C hi è lento all’ira piega un principe, e la lingua dolce spezza le ossa.

Me durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.

16 S e trovi del miele, prendine quanto ti basta; perché, mangiandone troppo, tu non debba poi vomitarlo.

Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.

17 M etti di rado il piede in casa del prossimo, perché egli, stufandosi di te, non abbia a odiarti.

Shko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.

18 L ’uomo che dichiara il falso contro il suo prossimo è un martello, una spada, una freccia acuta.

Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.

19 L a fiducia in un perfido, nel giorno della difficoltà, è un dente rotto, un piede slogato.

Besimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.

20 C antare delle canzoni a un cuore dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, o mettere aceto sulla soda.

Kush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.

21 S e il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare; se ha sete, dagli dell’acqua da bere;

Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,

22 p erché, così, radunerai dei carboni accesi sul suo capo, e il Signore ti ricompenserà.

sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.

23 I l vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.

Era e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.

24 M eglio abitare sul canto di un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.

Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.

25 U na buona notizia da un paese lontano è come acqua fresca a una persona stanca e assetata.

Një lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.

26 I l giusto che vacilla davanti all’empio è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.

I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.

27 M angiare troppo miele, non è bene, ma scrutare le cose difficili è un onore.

Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.

28 L ’uomo che non ha autocontrollo è una città smantellata, priva di mura.

Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.