Salmi 49 ~ Psalmet 49

picture

1 A l direttore del coro. Dei figli di Core. Salmo. Ascoltate, popoli tutti; porgete orecchio, abitanti del mondo,

Dëgjoni gjithë popujt, vini veshin, o banorë të botës,

2 p lebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.

qofshin njerëz të popullit dhe fisnikë, të pasur dhe të varfër tok.

3 L a mia bocca dirà parole sagge, il mio cuore mediterà pensieri intelligenti.

Nga goja ime do të dalin fjalë diturie dhe kredhja në mendime e zemrës sime do të sjellë mirëkuptim.

4 I o presterò orecchio a un proverbio, canterò sulla cetra il mio enigma.

Unë do ta ndjek një proverb, do ta paraqes enigmën time me harpë.

5 P erché temere nei giorni funesti, quando mi circonda la malvagità dei miei avversari?

Pse duhet të kem frikë nga ditët e fatkeqësisë, kur më rrethon ligësia e kundërshtarëve të mi,

6 E ssi hanno fiducia nei loro beni e si vantano della loro grande ricchezza,

ata që kanë besim në pasuritë e tyre dhe mburren me bollëkun e pasurisë së tyre?

7 m a nessun uomo può riscattare il fratello, né pagare a Dio il prezzo del suo riscatto.

Asnjeri nuk mund të shpengojë kurrsesi vëllanë e tij, as t’i japë Perëndisë çmimin e shpengimit të tij,

8 I l riscatto dell’anima sua è troppo alto e il denaro sarà sempre insufficiente,

sepse shpengimi i shpirtit të tij është shumë i shtrenjtë, dhe çmimi i saj nuk do të mjaftonte kurrë,

9 p erché essa viva in eterno ed eviti di vedere la tomba.

për të bërë që ai të jetojë përjetë dhe të mos shohë gropën.

10 I nfatti la vedrà: i sapienti muoiono; lo stolto e l’ignorante periscono tutti e lasciano ad altri le loro ricchezze.

Në fakt të gjithë shohin që njerëzit e urtë vdesin dhe që po në atë mënyrë vdesin njerëzit e pamend a mendjeshkurtër, duke ua lënë të tjerëve pasuritë e tyre.

11 P ensano che le loro case dureranno per sempre e che le loro abitazioni siano eterne; perciò danno i loro nomi alle terre.

Me mendjen e tyre ata pandehin se shtëpitë e tyre do të qëndrojnë për gjithnjë, që banesat e tyre janë të përjetshme; dhe kështu u vënë tokave emrin e tyre.

12 M a anche tenuto in grande onore, l’uomo non dura; egli è simile alle bestie che periscono.

Megjithatë edhe njeriu që jeton në mes të pasurive nuk e ka të gjatë; ai është njëlloj si kafshët që mbarojnë.

13 Q uesto loro modo di comportarsi è follia; eppure i loro successori approvano i loro discorsi.

Kjo është sjellja e njerëzve pa mend dhe e atyre që u shkojnë dhe miratojnë fjalimet e tyre. (Sela)

14 S ono cacciati come pecore nel soggiorno dei morti; la morte è il loro pastore; e al mattino gli uomini retti li calpestano. La loro gloria deve consumarsi nel soggiorno dei morti e non avrà altra dimora.

Shtyhen si dele në drejtim të Sheolit; vdekja do t’i përpijë dhe në mëngjes njerëzit e drejtë do të sundojnë mbi ta. Luksi i tyre do të marrë fund në Sheol, larg banesës së tyre.

15 M a Dio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé.

Por Perëndia im do ta shpengojë shpirtin tim nga pushteti i Sheolit, sepse ai do të më pranojë. (Sela)

16 N on temere se uno si arricchisce, se aumenta la gloria della sua casa.

Mos kij frikë kur dikush pasurohet, kur lavdia e shtëpisë së tij rritet,

17 P erché, quando morrà, non porterà nulla con sé; la sua gloria non scenderà con lui.

sepse kur do të vdesë, nuk do të marrë asgjë me vete; lavdia e tij nuk do të zbresë pas tij.

18 B enché tu, mentre vivi, ti ritenga felice e la gente ti ammiri per i tuoi successi,

Edhe në se në jetë e ndjente veten të lumtur (në fakt njerëzia të lavdëron kur pasurohesh),

19 t u te ne andrai con la generazione dei tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.

ai do të arrijë brezin e etërve të tij, që nuk do ta shohin kurrë më dritën.

20 L ’uomo che vive tra gli onori e non ha intelligenza è simile alle bestie che periscono.

Njeriu që jeton në mes të pasurive pa pasur gjykim është njëlloj si kafshët që zhduken.