1 A llora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
Atëherë Jobi hapi gojën dhe mallkoi ditën e lindjes së tij.
2 E cominciò a parlare così:
Kështu Jobi mori fjalën dhe tha:
3 « Perisca il giorno che io nacqui e la notte in cui si disse: “È stato concepito un maschio!”
"Humbtë dita në të cilën linda dhe nata që tha: "U ngjiz një mashkull!".
4 Q uel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Dio dall’alto, né splenda su di esso la luce!
Ajo ditë u bëftë terr, mos u kujdesoftë për të Perëndia nga lart, dhe mos shkëlqeftë mbi të drita!
5 S e lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti su di esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempiano di paura!
E marrshin përsëri terri dhe hija e vdekjes, qëndroftë mbi të një re, furtuna e ditës e tmerroftë!
6 Q uella notte diventi preda di un buio cupo, non venga contata tra i giorni dell’anno, non entri nel novero dei mesi!
Atë natë e marrtë terri, mos hyftë në ditët e vitit, mos hyftë në llogaritjen e muajve!
7 Q uella notte sia notte sterile e non vi si oda grido di gioia.
Po, ajo natë qoftë natë shterpe, mos depërtoftë në të asnjë britmë gëzimi.
8 L a maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.
E mallkofshin ata që mallkojnë ditën, ata që janë gati të zgjojnë Leviathanin.
9 S i oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non contempli le palpebre dell’alba,
U errësofshin yjet e muzgut të tij, le të presë dritën; por mos e pastë fare dhe mos paftë ditën që agon,
10 p oiché non chiuse la porta del grembo che mi portava e non celò l’affanno agli occhi miei.
sepse nuk e mbylli portën e barkut të nënës sime dhe nuk ua fshehu dhembjen syve të mi.
11 P erché non morii fin dal seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dal suo grembo?
Pse nuk vdiqa në barkun e nënës sime? Pse nuk vdiqa sapo dola nga barku i saj?
12 P erché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
Pse vallë më kanë pritur gjunjët, dhe sisët për të pirë?
13 O ra giacerei tranquillo, dormirei, e avrei così riposo
Po, tani do të dergjesha i qetë, do të flija dhe do të pushoja,
14 c on i re e con i consiglieri della terra che si costruirono mausolei,
bashkë me mbretërit dhe me këshilltarët e dheut, që kanë ndërtuar për vete rrënoja të shkretuara,
15 c on i prìncipi che possedevano oro e che riempirono d’argento le loro case;
ose bashkë me princat që kishin ar ose që mbushën me argjend pallatet e tyre.
16 o ppure, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
Ose pse nuk qeshë si një dështim i fshehur, si fëmijët që nuk e kanë parë kurrë dritën?
17 L à cessano gli empi di tormentare gli altri, là riposano gli stanchi;
Atje poshtë të këqinjtë nuk brengosen më, atje poshtë çlodhen të lodhurit.
18 l à i prigionieri hanno pace tutti insieme, senza udir voce d’aguzzino.
Atje poshtë të burgosurit janë të qetë bashkë, dhe nuk e dëgjojnë më zërin e xhelatit.
19 P iccoli e grandi sono là insieme, lo schiavo è libero dal suo padrone.
Atje poshtë ka të vegjël dhe të mëdhenj, dhe skllavi është i lirë nga pronari i tij.
20 P erché dare la luce all’infelice, e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza?
Pse t’i japësh dritë fatkeqit dhe jetën atij që ka shpirtin në hidhërim,
21 E ssi aspettano la morte che non viene, la ricercano più che i tesori nascosti.
të cilët presin vdekjen që nuk vjen, dhe e kërkojnë më tepër se thesaret e fshehura;
22 S i rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba.
gëzohen shumë dhe ngazëllojnë kur gjejnë varrin?
23 P erché dar vita a un uomo la cui via è oscura e che Dio ha stretto in un cerchio?
Pse të lindë një njeri rruga e të cilit është fshehur, dhe që Perëndia e ka rrethuar nga çdo anë?
24 I o sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spargono come acqua.
Në vend që të ushqehem, unë psherëtij, dhe rënkimet e mia burojnë si uji.
25 N on appena temo un male, esso mi colpisce; e quel che mi spaventa, mi piomba addosso.
Sepse ajo që më tremb më shumë më bie mbi krye, dhe ajo që më tmerron më ndodh.
26 N on trovo riposo, né tranquillità, né pace; il tormento è continuo!»
Nuk kam qetësi, nuk kam prehje, por më pushton shqetësimi".