Salmi 119 ~ Psalmet 119

picture

1 ( ALEF) Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge del Signore.

Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.

2 B eati quelli che osservano i suoi insegnamenti, che lo cercano con tutto il cuore

Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër

3 e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.

dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.

4 T u hai dato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.

Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.

5 S ia ferma la mia condotta nell’osservanza dei tuoi statuti!

Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.

6 N on dovrò vergognarmi quando considererò tutti i tuoi comandamenti.

Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.

7 T i celebrerò con cuore retto, imparando i tuoi giusti decreti.

Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.

8 O sserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi mai. (BET)

Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.

9 C ome potrà il giovane rendere pura la sua via? Badando a essa mediante la tua parola.

Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.

10 T i ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciare che mi allontani dai tuoi comandamenti.

Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.

11 H o conservato la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.

E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.

12 T u sei benedetto, o Signore; insegnami i tuoi statuti.

Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.

13 H o enumerato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.

Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.

14 G ioisco seguendo le tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.

Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.

15 I o mediterò sui tuoi precetti e considererò i tuoi sentieri.

Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.

16 M i diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola. (GHIMEL)

Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.

17 F a’ del bene al tuo servo perché io viva e osservi la tua parola.

Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.

18 A pri i miei occhi e contemplerò le meraviglie della tua legge.

Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.

19 I o sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.

Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.

20 L ’anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi giudizi in ogni tempo.

Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.

21 T u rimproveri i superbi, i maledetti, che si allontanano dai tuoi comandamenti.

Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.

22 T ogli via da me l’insulto e il disprezzo perché ho osservato le tue testimonianze.

Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.

23 Q uando i potenti si siedono a sparlare di me, il tuo servo medita i tuoi statuti.

Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.

24 L e tue testimonianze sono la mia gioia; esse sono i miei consiglieri. (DALET)

Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.

25 L ’anima mia è avvilita nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.

Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.

26 T i ho confidato le mie vie e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.

Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.

27 F ammi comprendere la via dei tuoi precetti e io mediterò sui tuoi prodigi.

Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.

28 L ’anima mia, dal dolore, si consuma in lacrime; dammi sollievo con la tua parola.

Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.

29 T ieni lontana da me la via della menzogna e, nella tua grazia, fammi comprendere la tua legge.

Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.

30 I o ho scelto la via della fedeltà, ho posto i tuoi giudizi davanti ai miei occhi.

Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.

31 H o aderito ai tuoi statuti; o Signore, non permettere che io sia confuso.

Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.

32 I o correrò per la via dei tuoi comandamenti, perché mi hai allargato il cuore. (HE)

Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.

33 I nsegnami, o Signore, la via dei tuoi statuti e io la seguirò sino alla fine.

Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.

34 D ammi intelligenza e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.

Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.

35 G uidami per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché in esso trovo la mia gioia.

Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.

36 I nclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.

Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.

37 D istogli gli occhi miei dal contemplare la vanità e fammi vivere nelle tue vie.

Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.

38 S ii fedele alla parola data al tuo servo, perché si abbia timore di te.

Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.

39 A llontana da me il disprezzo che mi avvilisce, perché i tuoi giudizi sono buoni.

Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.

40 E cco, io desidero i tuoi precetti, ravvivami nella tua giustizia. (VAV)

Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.

41 M i raggiunga la tua bontà, o Signore, e salvami, secondo la tua parola;

Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.

42 e avrò di che rispondere a chi mi offende, perché confido nella tua parola.

Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.

43 N on togliere mai dalla mia bocca la parola giusta, perché spero nei tuoi giudizi.

Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.

44 I o osserverò sempre la tua legge, per l’eternità.

Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.

45 S icuro proseguirò nella mia strada, perché ricerco i tuoi precetti.

Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.

46 P arlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non avrò da vergognarmi.

Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.

47 T roverò gioia nei tuoi comandamenti, perché li amo.

Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.

48 A lzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo e mediterò sui tuoi statuti. (ZAIN)

Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.

49 R icòrdati della parola data al tuo servo, con la quale mi hai fatto sperare.

Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.

50 Q uesto mi è di conforto nell’afflizione: che la tua parola mi fa vivere.

Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.

51 I superbi mi coprono di scherno, ma io non mi svio dalla tua legge.

Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.

52 R icordo i tuoi giudizi antichi, o Signore, e mi consolo.

Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.

53 G rande sdegno mi prende a causa degli empi che abbandonano la tua legge.

Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.

54 I tuoi statuti sono per me dei cantici, nella casa dove sono ospite.

Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.

55 R icordo il tuo nome nella notte, o Signore, e osservo la tua legge.

O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.

56 H o questo conforto: che osservo i tuoi precetti. (HET)

Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.

57 I l Signore è la mia parte; ho promesso di osservare le tue parole.

Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.

58 T i ho supplicato con tutto il cuore: «Abbi pietà di me, secondo la tua parola».

Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.

59 H o esaminato le mie vie e ho orientato i miei passi verso le tue testimonianze.

Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.

60 S enza indugiare, mi sono affrettato a osservare i tuoi comandamenti.

Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.

61 L e corde degli empi mi hanno avvinghiato, ma io non ho dimenticato la tua legge.

Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.

62 A metà della notte mi alzo per lodarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.

Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.

63 I o sono amico di tutti quelli che ti temono, di quelli che osservano i tuoi precetti.

Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.

64 S ignore, la terra è piena della tua bontà; insegnami i tuoi statuti. (TET)

O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.

65 T u hai fatto del bene al tuo servo, o Signore, secondo la tua parola.

Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.

66 C oncedimi senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.

Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.

67 P rima di essere afflitto, andavo errando, ma ora osservo la tua parola.

Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.

68 T u sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.

Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.

69 I superbi inventano menzogne contro di me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.

Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.

70 I l loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.

Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.

71 È stata un bene per me l’afflizione subita, perché imparassi i tuoi statuti.

Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.

72 L a legge della tua bocca per me vale più di migliaia di monete d’oro e d’argento. (IOD)

Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.

73 L e tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza e imparerò i tuoi comandamenti.

Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.

74 Q uelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.

Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.

75 I o so, Signore, che i tuoi giudizi sono giusti e che mi hai afflitto nella tua fedeltà.

Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.

76 L a tua bontà sia il mio conforto, secondo la parola data al tuo servo.

Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.

77 V enga su di me la tua compassione, e vivrò; perché la tua legge è la mia gioia.

Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.

78 S iano confusi i superbi, che mentendo mi opprimono; ma io medito sui tuoi precetti.

U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.

79 S i rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.

Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.

80 S ia perfetta la mia ubbidienza ai tuoi statuti perché io non sia confuso. (CAF)

Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.

81 L ’anima mia vien meno nell’attesa della tua salvezza; io spero nella tua parola.

Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.

82 S i spengono i miei occhi desiderosi della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?»

Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".

83 P oiché io sono divenuto come un otre affumicato; ma non dimentico i tuoi statuti.

Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.

84 Q uanti sono i giorni del tuo servo? Quando punirai quelli che mi perseguitano?

Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?

85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi non agiscono secondo la tua legge.

Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.

86 T utti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!

Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.

87 P er poco non mi hanno eliminato dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.

Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.

88 R endimi la vita secondo la tua bontà e io osserverò la testimonianza della tua bocca. (LAMED)

Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.

89 P er sempre, Signore, la tua parola è stabile nei cieli.

Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.

90 L a tua fedeltà dura per ogni generazione; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.

Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.

91 T utto sussiste anche oggi secondo le tue leggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.

Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.

92 S e la tua legge non fosse stata la mia gioia, sarei già perito nella mia afflizione.

Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.

93 M ai dimenticherò i tuoi precetti, perché per mezzo di essi tu mi dai la vita.

Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.

94 I o sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi precetti.

Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.

95 G li empi si sono appostati per farmi perire, ma io medito sulle tue testimonianze.

Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.

96 H o visto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento è senza limiti. (MEM)

Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.

97 O h, quanto amo la tua legge! È la mia meditazione di tutto il giorno.

Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.

98 I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici; perché sono sempre con me.

Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.

99 H o più conoscenza di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze sono la mia meditazione.

Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.

100 H o più saggezza dei vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.

Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.

101 H o trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.

Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.

102 N on mi sono allontanato dai tuoi giudizi, perché tu mi hai istruito.

Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.

103 O h, come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca.

Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.

104 M ediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò detesto ogni doppiezza. (NUN)

Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.

105 L a tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.

Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.

106 H o giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti giudizi.

Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.

107 I o sono molto afflitto; Signore, rinnova la mia vita secondo la tua parola.

Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.

108 S ignore, gradisci le offerte volontarie delle mie labbra e insegnami i tuoi giudizi.

O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.

109 L a mia vita è sempre in pericolo, ma io non dimentico la tua legge.

Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.

110 G li empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono allontanato dai tuoi precetti.

Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.

111 L e tue testimonianze sono la mia eredità per sempre, esse sono la gioia del mio cuore.

Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.

112 H o messo il mio impegno a praticare i tuoi statuti, sempre, sino alla fine. (SAMEC)

Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.

113 I o detesto gli uomini non sinceri, ma amo la tua legge.

Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.

114 T u sei il mio rifugio e il mio scudo; io spero nella tua parola.

Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.

115 A llontanatevi da me, malvagi; io osserverò i comandamenti del mio Dio.

Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.

116 S ostienimi secondo la tua parola, perché io viva; non rendermi confuso nella mia speranza.

Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.

117 S ii il mio sostegno, e sarò salvo, terrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.

Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.

118 T u disprezzi quanti si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno è perfidia.

Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.

119 t u getti via come scorie tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.

Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.

120 T u mi fai rabbrividire di paura; io temo i tuoi giudizi. (AIN)

Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.

121 M i sono comportato secondo il diritto e la giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.

Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.

122 G arantisci sicurezza al tuo servo e non lasciare che i superbi mi opprimano.

Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.

123 S i spengono i miei occhi desiderando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.

Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.

124 A gisci verso il tuo servo secondo la tua bontà e insegnami i tuoi statuti.

Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.

125 I o sono tuo servo; dammi intelligenza perché possa conoscere le tue testimonianze.

Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.

126 È tempo che il Signore agisca; essi hanno annullato la tua legge.

Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.

127 P erciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.

Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.

128 P er questo ritengo giusti tutti i tuoi precetti e odio ogni sentiero di menzogna. (PE)

Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.

129 L e tue testimonianze sono meravigliose; perciò l’anima mia le osserva.

Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.

130 L a rivelazione delle tue parole illumina; rende intelligenti i semplici.

Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.

131 A pro la bocca e sospiro, per il desiderio dei tuoi comandamenti.

Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.

132 V olgiti a me e abbi pietà, come usi fare con chi ama il tuo nome.

Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.

133 G uida i miei passi nella tua parola e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.

Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.

134 L iberami dall’oppressione degli uomini e osserverò i tuoi precetti.

Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.

135 F a’ risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.

Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.

136 F iumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. (SADE)

Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.

137 T u sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.

Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.

138 T u hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.

Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.

139 I l mio zelo mi consuma perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.

Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.

140 L a tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servo l’ama.

Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.

141 S ono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.

Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.

142 L a tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.

Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.

143 A ffanno e tribolazione mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.

Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.

144 L e tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelligenza e io vivrò. (QOF)

Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.

145 I o grido con tutto il cuore; rispondimi, Signore! Osserverò i tuoi statuti.

Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.

146 I o t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.

Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.

147 M i alzo prima dell’alba e grido; io spero nella tua parola.

Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.

148 G li occhi miei prevengono le veglie della notte, per meditare la tua parola.

Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.

149 A scolta la mia voce secondo la tua bontà; Signore, fammi vivere secondo la tua giustizia.

Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.

150 S i avvicinano quelli che vanno dietro all’infamia: essi sono lontani dalla tua legge.

Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.

151 T u sei vicino, Signore, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.

Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.

152 D a lungo tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite in eterno. (RES)

Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.

153 C onsidera la mia afflizione e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.

Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.

154 D ifendi tu la mia causa e riscattami; dammi la vita secondo la tua parola.

Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.

155 L a salvezza è lontana dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.

Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.

156 L e tue compassioni sono grandi, Signore; dammi la vita secondo i tuoi giudizi.

Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.

157 I miei persecutori e i miei avversari sono tanti, ma io non devio dalle tue testimonianze.

Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.

158 H o visto i traditori e ne ho provato orrore, perché non osservano la tua parola.

I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.

159 V edi come amo i tuoi precetti! Signore, dammi la vita secondo la tua bontà.

Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.

160 L a somma della tua parola è verità; tutti i tuoi giusti giudizi durano in eterno. (SIN)

Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.

161 I potenti mi hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.

Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.

162 G ioisco della tua parola, come chi trova un grande bottino.

Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.

163 O dio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.

Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.

164 I o ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti giudizi.

Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.

165 G rande pace hanno quelli che amano la tua legge e non c’è nulla che possa farli cadere.

Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.

166 I o ho sperato nella tua salvezza, Signore, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.

O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.

167 L a mia anima ha osservato le tue testimonianze e io le amo molto.

Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.

168 H o osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno davanti. (TAV)

Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.

169 G iunga il mio grido fino a te, Signore; dammi intelligenza secondo la tua parola.

Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.

170 G iunga la mia supplica in tua presenza; liberami secondo la tua parola.

Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.

171 L e mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.

Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.

172 L a mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.

Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.

173 L a tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.

Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.

174 I o bramo la tua salvezza, Signore, e la tua legge è la mia gioia.

Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.

175 L ’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.

Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.

176 I o vado errando come pecora smarrita; cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.