Salmi 119 ~ Salmos 119

picture

1 ( ALEF) Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge del Signore.

Dichosos los de conducta perfecta, los que siguen las enseñanzas del Señor.

2 B eati quelli che osservano i suoi insegnamenti, che lo cercano con tutto il cuore

Dichosos los que cumplen sus testimonios, y lo buscan de todo corazón.

3 e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.

Ellos no cometen ninguna maldad, porque van por los caminos del Señor.

4 T u hai dato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.

Tú, Señor, has ordenado que se cumplan bien tus mandamientos.

5 S ia ferma la mia condotta nell’osservanza dei tuoi statuti!

¡Cómo quisiera ordenar mis caminos para cumplir con tus estatutos!

6 N on dovrò vergognarmi quando considererò tutti i tuoi comandamenti.

Así no sentiría yo vergüenza de atender a todos tus mandamientos.

7 T i celebrerò con cuore retto, imparando i tuoi giusti decreti.

Te alabaré con un corazón sincero cuando haya aprendido tus justas sentencias.

8 O sserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi mai. (BET)

Quiero obedecer tus estatutos; ¡no me abandones del todo! Bet

9 C ome potrà il giovane rendere pura la sua via? Badando a essa mediante la tua parola.

¿Cómo puede el joven limpiar su camino? ¡Obedeciendo tu palabra!

10 T i ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciare che mi allontani dai tuoi comandamenti.

Yo te he buscado de todo corazón; ¡no dejes que me aparte de tus mandamientos!

11 H o conservato la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.

En mi corazón he atesorado tus palabras, para no pecar contra ti.

12 T u sei benedetto, o Signore; insegnami i tuoi statuti.

¡Bendito seas, Señor! ¡Permíteme aprender tus estatutos!

13 H o enumerato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.

Con mis labios siempre proclamo todas las sentencias que has dictado.

14 G ioisco seguendo le tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.

Me alegra seguir el camino de tus testimonios más que poseer muchas riquezas.

15 I o mediterò sui tuoi precetti e considererò i tuoi sentieri.

Siempre medito en tus mandamientos, y fijo mi atención en tus sendas.

16 M i diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola. (GHIMEL)

Mi alegría es el cumplir tus estatutos; ¡nunca me olvido de tus palabras! Guímel

17 F a’ del bene al tuo servo perché io viva e osservi la tua parola.

Concédele a tu siervo una larga vida, y obedecer siempre tu palabra.

18 A pri i miei occhi e contemplerò le meraviglie della tua legge.

Ábreme los ojos para contemplar las grandes maravillas de tus enseñanzas.

19 I o sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.

En este mundo estoy de paso; ¡no escondas de mí tus mandamientos!

20 L ’anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi giudizi in ogni tempo.

Con ansias anhela mi alma conocer en todo tiempo tus sentencias.

21 T u rimproveri i superbi, i maledetti, che si allontanano dai tuoi comandamenti.

Tú reprendes a los soberbios y malvados que se apartan de tus mandamientos.

22 T ogli via da me l’insulto e il disprezzo perché ho osservato le tue testimonianze.

Aparta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo he cumplido con tus testimonios.

23 Q uando i potenti si siedono a sparlare di me, il tuo servo medita i tuoi statuti.

Los magnates se reunieron para condenarme, pero este siervo tuyo meditaba en tus estatutos.

24 L e tue testimonianze sono la mia gioia; esse sono i miei consiglieri. (DALET)

Yo me deleito en tus testimonios, porque son mis mejores consejeros. Dálet

25 L ’anima mia è avvilita nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.

Me siento totalmente desanimado; ¡infúndeme vida, conforme a tu palabra!

26 T i ho confidato le mie vie e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.

Te he contado mis planes, y me has respondido; ahora dame a conocer tus estatutos.

27 F ammi comprendere la via dei tuoi precetti e io mediterò sui tuoi prodigi.

Hazme entender cómo andar en tus mandatos, para que medite yo en tus maravillas.

28 L ’anima mia, dal dolore, si consuma in lacrime; dammi sollievo con la tua parola.

La ansiedad me corroe el alma; ¡susténtame con tu palabra!

29 T ieni lontana da me la via della menzogna e, nella tua grazia, fammi comprendere la tua legge.

Apártame de andar tras la mentira, y en tu misericordia enséñame tu ley.

30 I o ho scelto la via della fedeltà, ho posto i tuoi giudizi davanti ai miei occhi.

Yo he escogido seguirte fielmente; y tengo presentes tus sentencias.

31 H o aderito ai tuoi statuti; o Signore, non permettere che io sia confuso.

Señor, yo me ciño a tus testimonios; ¡no permitas que sea yo avergonzado!

32 I o correrò per la via dei tuoi comandamenti, perché mi hai allargato il cuore. (HE)

Quiero seguir la senda de tus mandamientos, porque tú le das libertad a mi corazón. He

33 I nsegnami, o Signore, la via dei tuoi statuti e io la seguirò sino alla fine.

Señor, guíame por el camino de tus estatutos, y yo los obedeceré hasta el fin.

34 D ammi intelligenza e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.

Hazme entender tu ley, para cumplirla; la obedeceré de todo corazón.

35 G uidami per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché in esso trovo la mia gioia.

Encamíname hacia tus mandamientos, porque en ellos me deleito.

36 I nclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.

Inclina mi corazón hacia tus testimonios, y no hacia la avaricia.

37 D istogli gli occhi miei dal contemplare la vanità e fammi vivere nelle tue vie.

Aparta mis ojos de los dioses falsos, y dame vida para andar contigo.

38 S ii fedele alla parola data al tuo servo, perché si abbia timore di te.

Confirma tu palabra a tu siervo, porque este siervo tuyo te honra.

39 A llontana da me il disprezzo che mi avvilisce, perché i tuoi giudizi sono buoni.

Aléjame del temor a la deshonra, porque tú eres bondadoso en tus juicios.

40 E cco, io desidero i tuoi precetti, ravvivami nella tua giustizia. (VAV)

Ansío conocer tus mandamientos; ¡dame vida conforme a tu justicia! Vau

41 M i raggiunga la tua bontà, o Signore, e salvami, secondo la tua parola;

Señor, ten misericordia de mí, y envíame tu salvación, como lo has prometido.

42 e avrò di che rispondere a chi mi offende, perché confido nella tua parola.

Así responderé a los que se burlan de mí, que yo he puesto en ti mi confianza.

43 N on togliere mai dalla mia bocca la parola giusta, perché spero nei tuoi giudizi.

No quites de mis labios la verdad de tu palabra, pues he puesto mi esperanza en tu justicia.

44 I o osserverò sempre la tua legge, per l’eternità.

Yo cumpliré siempre tu ley, desde ahora y para siempre.

45 S icuro proseguirò nella mia strada, perché ricerco i tuoi precetti.

Sólo así seré completamente libre, pues he buscado seguir tus mandamientos.

46 P arlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non avrò da vergognarmi.

En presencia de reyes hablaré de tus testimonios, y no tendré de qué avergonzarme.

47 T roverò gioia nei tuoi comandamenti, perché li amo.

Tus mandamientos son mi alegría, porque los amo profundamente.

48 A lzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo e mediterò sui tuoi statuti. (ZAIN)

Con amor levanto mis manos hacia tus mandamientos, y medito en tus estatutos. Záyin

49 R icòrdati della parola data al tuo servo, con la quale mi hai fatto sperare.

Recuerda las promesas que me hiciste, en las cuales he puesto mi esperanza.

50 Q uesto mi è di conforto nell’afflizione: che la tua parola mi fa vivere.

En mi aflicción, ellas son mi consuelo; pues tu palabra me infunde nueva vida.

51 I superbi mi coprono di scherno, ma io non mi svio dalla tua legge.

Los soberbios se burlan mucho de mí, pero ni así me aparto de tu ley.

52 R icordo i tuoi giudizi antichi, o Signore, e mi consolo.

Mi consuelo, Señor, es recordar que tu justicia es siempre la misma.

53 G rande sdegno mi prende a causa degli empi che abbandonano la tua legge.

Me horroriza pensar que hay malvados que se mantienen alejados de tu ley.

54 I tuoi statuti sono per me dei cantici, nella casa dove sono ospite.

Aunque en este mundo estoy de paso, mis canciones son tus estatutos.

55 R icordo il tuo nome nella notte, o Signore, e osservo la tua legge.

Por las noches pienso en ti, Señor, pues quiero obedecer tu ley.

56 H o questo conforto: che osservo i tuoi precetti. (HET)

Esto es lo que me ha tocado: poner en práctica tus mandamientos. Jet

57 I l Signore è la mia parte; ho promesso di osservare le tue parole.

Señor, tú eres todo lo que tengo, y prometo que obedeceré tu palabra.

58 T i ho supplicato con tutto il cuore: «Abbi pietà di me, secondo la tua parola».

De todo corazón busco tu presencia; ten compasión de mí, conforme a tu promesa.

59 H o esaminato le mie vie e ho orientato i miei passi verso le tue testimonianze.

He estado pensando en mis acciones, y decidí encaminar mis pies hacia tus estatutos.

60 S enza indugiare, mi sono affrettato a osservare i tuoi comandamenti.

Voy a darme prisa, y sin tardanza cumpliré con tus mandamientos.

61 L e corde degli empi mi hanno avvinghiato, ma io non ho dimenticato la tua legge.

Me hallo sujeto a gente sin piedad, pero no me olvido de tu ley.

62 A metà della notte mi alzo per lodarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.

Me levanto a medianoche, y te alabo porque tus juicios son rectos.

63 I o sono amico di tutti quelli che ti temono, di quelli che osservano i tuoi precetti.

Soy amigo de todos los que te honran, de todos los que obedecen tus preceptos.

64 S ignore, la terra è piena della tua bontà; insegnami i tuoi statuti. (TET)

Señor, tu misericordia llena la tierra; ¡enséñame tus decretos! Tet

65 T u hai fatto del bene al tuo servo, o Signore, secondo la tua parola.

Señor, tú has tratado con bondad a tu siervo, de acuerdo a lo que le prometiste.

66 C oncedimi senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.

Enséñame a tener sabiduría y buen juicio, pues yo creo en tus mandamientos.

67 P rima di essere afflitto, andavo errando, ma ora osservo la tua parola.

Antes de sufrir, yo andaba descarriado; pero ahora obedezco tu palabra.

68 T u sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.

Tú eres bueno, y me tratas bien; enséñame tus estatutos.

69 I superbi inventano menzogne contro di me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.

Gente arrogante inventa mentiras en mi contra, pero yo cumplo tus mandamientos de todo corazón.

70 I l loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.

Esa gente tiene el corazón insensible, pero yo me regocijo con tu ley.

71 È stata un bene per me l’afflizione subita, perché imparassi i tuoi statuti.

Me convino que me hayas castigado, porque así pude aprender tus estatutos.

72 L a legge della tua bocca per me vale più di migliaia di monete d’oro e d’argento. (IOD)

Para mí, es mejor la ley que mana de tus labios que miles de monedas de oro y plata. Yod

73 L e tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza e imparerò i tuoi comandamenti.

Tú, con tus propias manos me formaste; dame la capacidad de comprender tus mandamientos.

74 Q uelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.

Cuando me vean los que te honran, se alegrarán, porque en tu palabra he puesto mi esperanza.

75 I o so, Signore, che i tuoi giudizi sono giusti e che mi hai afflitto nella tua fedeltà.

Señor, yo sé que tus juicios son justos, y que por tu fidelidad me afligiste.

76 L a tua bontà sia il mio conforto, secondo la parola data al tuo servo.

Muéstrame tu misericordia, y ven a consolarme, pues ésa fue tu promesa a este siervo tuyo.

77 V enga su di me la tua compassione, e vivrò; perché la tua legge è la mia gioia.

Compadécete de mí, y viviré, pues en tu ley encuentro mi deleite.

78 S iano confusi i superbi, che mentendo mi opprimono; ma io medito sui tuoi precetti.

Avergüenza a esos arrogantes que me calumnian; por mi parte, yo meditaré en tus mandamientos.

79 S i rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.

Que se unan a mí aquellos que te honran, aquellos que conocen tus testimonios.

80 S ia perfetta la mia ubbidienza ai tuoi statuti perché io non sia confuso. (CAF)

Perfecciona mi corazón con tus estatutos, para que no tenga de que avergonzarme. Caf

81 L ’anima mia vien meno nell’attesa della tua salvezza; io spero nella tua parola.

Siento que me muero esperando tu salvación, pero sigo confiando en tu palabra.

82 S i spengono i miei occhi desiderosi della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?»

Los ojos se me apagan esperando tu promesa, y me pregunto: «¿Cuándo vendrás a consolarme?»

83 P oiché io sono divenuto come un otre affumicato; ma non dimentico i tuoi statuti.

Me siento tan inútil como un odre viejo, pero tengo presentes tus estatutos.

84 Q uanti sono i giorni del tuo servo? Quando punirai quelli che mi perseguitano?

¿Cuántos años más me quedan de vida? ¿Cuándo dictarás sentencia contra mis enemigos?

85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi non agiscono secondo la tua legge.

Gente altanera me han tendido trampas, pues no actúan de acuerdo con tu ley.

86 T utti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!

Todos tus mandamientos son verdaderos; ¡ayúdame, porque sin razón soy perseguido!

87 P er poco non mi hanno eliminato dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.

Poco ha faltado para que me derriben, pero ni así me he apartado de tus mandamientos.

88 R endimi la vita secondo la tua bontà e io osserverò la testimonianza della tua bocca. (LAMED)

¡Dame vida, conforme a tu misericordia, para que cumpla los testimonios que has emitido! Lámed

89 P er sempre, Signore, la tua parola è stabile nei cieli.

Señor, tu palabra es eterna, y permanece firme como los cielos.

90 L a tua fedeltà dura per ogni generazione; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.

Tu fidelidad es la misma por todas las edades; tú afirmaste la tierra, y ésta permanece firme.

91 T utto sussiste anche oggi secondo le tue leggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.

Por tus decretos, todo subsiste hoy, y todo está a tu servicio.

92 S e la tua legge non fosse stata la mia gioia, sarei già perito nella mia afflizione.

Si en tu ley no hallara mi regocijo, la aflicción ya habría acabado conmigo.

93 M ai dimenticherò i tuoi precetti, perché per mezzo di essi tu mi dai la vita.

Jamás me olvidaré de tus mandamientos, porque con ellos me has devuelto la vida.

94 I o sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi precetti.

Mi vida te pertenece; ¡sálvame, Señor, pues yo estudio tus mandamientos!

95 G li empi si sono appostati per farmi perire, ma io medito sulle tue testimonianze.

Los malvados buscan cómo destruirme, pero yo trato de entender tus testimonios.

96 H o visto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento è senza limiti. (MEM)

He visto que aun lo perfecto se acaba, pero tus mandamientos son eternos. Mem

97 O h, quanto amo la tua legge! È la mia meditazione di tutto il giorno.

¡Cuánto amo yo tus enseñanzas! ¡Todo el día medito en ellas!

98 I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici; perché sono sempre con me.

Me has hecho más sabio que a mis perseguidores, porque tus enseñanzas están siempre conmigo.

99 H o più conoscenza di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze sono la mia meditazione.

Entiendo más que mis maestros, porque tus testimonios son mi meditación.

100 H o più saggezza dei vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.

Comprendo mejor que los ancianos, porque obedezco tus mandamientos;

101 H o trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.

Me he apartado de todo mal camino, para obedecer tu palabra.

102 N on mi sono allontanato dai tuoi giudizi, perché tu mi hai istruito.

No me he apartado de tus juicios porque eres tú quien me dirige.

103 O h, come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca.

¡Cuán dulces son tus palabras en mi boca! ¡Son más dulces que la miel en mis labios!

104 M ediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò detesto ogni doppiezza. (NUN)

Tus mandamientos me han dado inteligencia; por eso odio toda senda de mentira. Nun

105 L a tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.

Tu palabra es una lámpara a mis pies; ¡es la luz que ilumina mi camino!

106 H o giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti giudizi.

Me comprometí, y no me arrepiento: voy a obedecer tus justas sentencias.

107 I o sono molto afflitto; Signore, rinnova la mia vita secondo la tua parola.

Señor, me encuentro muy afligido; dame vida, conforme a tu promesa.

108 S ignore, gradisci le offerte volontarie delle mie labbra e insegnami i tuoi giudizi.

Señor, espero que te agraden mis votos; enséñame a entender tus juicios.

109 L a mia vita è sempre in pericolo, ma io non dimentico la tua legge.

Mi vida está siempre en peligro, pero yo no me olvido de tu ley.

110 G li empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono allontanato dai tuoi precetti.

Gente malvada me ha tendido trampas, pero yo no me he apartado de tus mandamientos.

111 L e tue testimonianze sono la mia eredità per sempre, esse sono la gioia del mio cuore.

Tengo tu palabra como herencia eterna, porque ellos me alegran el corazón.

112 H o messo il mio impegno a praticare i tuoi statuti, sempre, sino alla fine. (SAMEC)

De corazón me dispongo a cumplir tus estatutos siempre, hasta el fin de mis días. Sámej

113 I o detesto gli uomini non sinceri, ma amo la tua legge.

No soporto a la gente hipócrita, pero amo tus enseñanzas.

114 T u sei il mio rifugio e il mio scudo; io spero nella tua parola.

Tú eres mi escondite; eres mi escudo; en tu palabra he puesto mi esperanza.

115 A llontanatevi da me, malvagi; io osserverò i comandamenti del mio Dio.

Ustedes los malhechores: ¡apártense de mí, que quiero obedecer los mandamientos de mi Dios!

116 S ostienimi secondo la tua parola, perché io viva; non rendermi confuso nella mia speranza.

Aliméntame con tu palabra, y viviré; ¡no permitas que se frustre mi esperanza!

117 S ii il mio sostegno, e sarò salvo, terrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.

Sosténme, y estaré a salvo, y siempre me alegraré en tus estatutos.

118 T u disprezzi quanti si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno è perfidia.

Tú humillas a los que se apartan de tus estatutos, porque su astucia es pura falsedad.

119 t u getti via come scorie tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.

Consumes como a basura a todos los malvados, por eso yo amo tus testimonios.

120 T u mi fai rabbrividire di paura; io temo i tuoi giudizi. (AIN)

Todo mi ser se estremece de temor; ¡tiemblo a causa de tus sentencias! Ayin

121 M i sono comportato secondo il diritto e la giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.

Yo practico el derecho y la justicia; ¡no me dejes caer en poder de mis enemigos!

122 G arantisci sicurezza al tuo servo e non lasciare che i superbi mi opprimano.

Trata con bondad a este siervo tuyo; que no se aprovechen de mí los soberbios.

123 S i spengono i miei occhi desiderando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.

Mis ojos desfallecen esperando que me salves, y que con tu palabra me hagas justicia.

124 A gisci verso il tuo servo secondo la tua bontà e insegnami i tuoi statuti.

Trátame con misericordia, y enséñame tus estatutos.

125 I o sono tuo servo; dammi intelligenza perché possa conoscere le tue testimonianze.

Yo soy tu siervo, y quiero entender y llegar a conocer tus testimonios.

126 È tempo che il Signore agisca; essi hanno annullato la tua legge.

Señor, ¡llegó el momento de que actúes, pues los malvados han anulado tu ley!

127 P erciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.

Por eso yo amo tus mandamientos, porque son mejores que el oro más puro.

128 P er questo ritengo giusti tutti i tuoi precetti e odio ogni sentiero di menzogna. (PE)

Yo estimo la rectitud y pureza de tus mandamientos; por eso me he alejado de la senda de mentira. Pe

129 L e tue testimonianze sono meravigliose; perciò l’anima mia le osserva.

Tus testimonios son admirables; por eso son el tesoro de mi alma.

130 L a rivelazione delle tue parole illumina; rende intelligenti i semplici.

La enseñanza de tus palabras ilumina; y hasta la gente sencilla las entienden.

131 A pro la bocca e sospiro, per il desiderio dei tuoi comandamenti.

Grandes son mi sed y mis ansias por recibir y entender tus mandamientos.

132 V olgiti a me e abbi pietà, come usi fare con chi ama il tuo nome.

Mírame, y ten misericordia de mí, como la tienes con quienes te aman.

133 G uida i miei passi nella tua parola e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.

Ordena mis pasos con tu palabra, Para que el pecado no me domine.

134 L iberami dall’oppressione degli uomini e osserverò i tuoi precetti.

Protégeme de los hombres violentos, porque deseo obedecer tus mandamientos.

135 F a’ risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.

Alumbra con tu presencia a este siervo tuyo, y enséñame tus estatutos.

136 F iumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. (SADE)

De mis brota el llanto a mares, porque hay gente que no obedece tu ley. Tsade

137 T u sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.

Tú, Señor, eres justo, y tus sentencias son rectas.

138 T u hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.

Los mandamientos que nos has dado son también justos y verdaderos.

139 I l mio zelo mi consuma perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.

Pero el enojo me consume, porque mis enemigos olvidaron tu palabra.

140 L a tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servo l’ama.

Tu palabra es todo pureza; por eso yo, tu siervo, la amo.

141 S ono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.

Yo soy insignificante, y nada valgo, pero no me olvido de tus mandamientos.

142 L a tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.

Tu justicia es siempre justa, y tu ley es la verdad.

143 A ffanno e tribolazione mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.

La aflicción y la angustia me dominan, pero el gozo de tus mandamientos me levanta.

144 L e tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelligenza e io vivrò. (QOF)

Tus testimonios son siempre justos; dame entendimiento y viviré. Cof

145 I o grido con tutto il cuore; rispondimi, Signore! Osserverò i tuoi statuti.

Señor, yo te llamo con todo el corazón; ¡respóndeme, y cumpliré tus estatutos!

146 I o t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.

¡Sálvame, pues a ti elevo mi clamor! ¡Quiero obedecer tus testimonios!

147 M i alzo prima dell’alba e grido; io spero nella tua parola.

Clamo a ti antes de que amanezca, y me quedo esperando tu respuesta.

148 G li occhi miei prevengono le veglie della notte, per meditare la tua parola.

Me mantengo despierto toda la noche para meditar en tus mandatos.

149 A scolta la mia voce secondo la tua bontà; Signore, fammi vivere secondo la tua giustizia.

Señor, escúchame, por tu misericordia; ¡dame vida, conforme a tu justicia!

150 S i avvicinano quelli che vanno dietro all’infamia: essi sono lontani dalla tua legge.

Mis malvados perseguidores ya están cerca, pero de tu ley están muy lejos.

151 T u sei vicino, Signore, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.

Pero tú, Señor, sí estás muy cerca, y todos tus mandamientos son verdad.

152 D a lungo tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite in eterno. (RES)

Hace tiempo llegué a conocer tus mandatos, los cuales estableciste para la eternidad. Resh

153 C onsidera la mia afflizione e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.

Mira mi aflicción, y ven a salvarme, pues no me he olvidado de tu ley.

154 D ifendi tu la mia causa e riscattami; dammi la vita secondo la tua parola.

¡Defiéndeme, y ponme a salvo! ¡Dame vida con tu palabra!

155 L a salvezza è lontana dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.

Los malvados están lejos de tu salvación, porque no buscan tus estatutos.

156 L e tue compassioni sono grandi, Signore; dammi la vita secondo i tuoi giudizi.

Señor, tú eres muy bondadoso; ¡dame vida de acuerdo a tu justicia!

157 I miei persecutori e i miei avversari sono tanti, ma io non devio dalle tue testimonianze.

Son muchos los enemigos que me persiguen, pero yo no me aparto de tus testimonios.

158 H o visto i traditori e ne ho provato orrore, perché non osservano la tua parola.

No soporto ver a esos traidores, porque no obedecen tus palabras.

159 V edi come amo i tuoi precetti! Signore, dammi la vita secondo la tua bontà.

Señor, ¡mira cuánto amo tus mandamientos! ¡dame vida, conforme a tu misericordia!

160 L a somma della tua parola è verità; tutti i tuoi giusti giudizi durano in eterno. (SIN)

La verdad es la esencia de tu palabra, y tus juicios son siempre justos. Shin

161 I potenti mi hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.

Los poderosos me persiguen sin motivo, pero yo respeto y honro tu palabra.

162 G ioisco della tua parola, come chi trova un grande bottino.

Es tal la alegría que me causa tu palabra que es como hallar un gran tesoro.

163 O dio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.

No soporto la mentira. ¡La aborrezco! Pero amo tus enseñanzas.

164 I o ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti giudizi.

Siete veces al día te alabo porque tus juicios son siempre justos.

165 G rande pace hanno quelli che amano la tua legge e non c’è nulla che possa farli cadere.

Los que aman tu ley viven en completa paz, porque saben que no tropezarán.

166 I o ho sperato nella tua salvezza, Signore, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.

Señor, espero que me salves; mientras viva, cumpliré tus mandamientos.

167 L a mia anima ha osservato le tue testimonianze e io le amo molto.

Toda mi vida he obedecido tus estatutos, pues son el gran amor de mi vida.

168 H o osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno davanti. (TAV)

He cumplido tus mandamientos y tus testimonios pues tú sabes todo lo que hago. Tav

169 G iunga il mio grido fino a te, Signore; dammi intelligenza secondo la tua parola.

Señor, ¡escucha mi clamor! ¡Dame entendimiento, conforme a tu palabra!

170 G iunga la mia supplica in tua presenza; liberami secondo la tua parola.

¡Que llegue mi oración a tu presencia! ¡Líbrame, como lo has prometido!

171 L e mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.

De mis labios se desbordará la alabanza cuando me hayas enseñado tus estatutos.

172 L a mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.

Con mis labios proclamaré tu palabra, porque todos tus mandamientos son justos.

173 L a tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.

Extiende tu mano para socorrerme, porque he elegido obedecer tus mandamientos.

174 I o bramo la tua salvezza, Signore, e la tua legge è la mia gioia.

Señor, yo espero que me salves, porque me deleito en tu ley.

175 L ’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.

Concédeme vida para alabarte, y sosténme con tus juicios.

176 I o vado errando come pecora smarrita; cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

Ando sin rumbo, como oveja perdida; ¡ven en busca de este siervo tuyo que no ha olvidado tus mandamientos!