Matteo 5 ~ Mateo 5

picture

1 G esù, vedendo le folle, salì sul monte e si mise a sedere. I suoi discepoli si accostarono a lui

Cuando Jesús vio a la multitud, subió al monte y se sentó. Entonces sus discípulos se le acercaron,

2 e d egli, aperta la bocca, insegnava loro dicendo:

y él comenzó a enseñarles diciendo:

3 « Beati i poveri in spirito, perché di loro è il regno dei cieli.

«Bienaventurados los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos.

4 B eati quelli che sono afflitti, perché saranno consolati.

»Bienaventurados los que lloran, porque ellos recibirán consolación.

5 B eati i mansueti, perché erediteranno la terra.

»Bienaventurados los mansos, porque ellos heredarán la tierra.

6 B eati quelli che sono affamati e assetati di giustizia, perché saranno saziati.

»Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.

7 B eati i misericordiosi, perché a loro misericordia sarà fatta.

»Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos serán tratados con misericordia.

8 B eati i puri di cuore, perché vedranno Dio.

»Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios.

9 B eati quelli che si adoperano per la pace, perché saranno chiamati figli di Dio.

»Bienaventurados los pacificadores, porque ellos serán llamados hijos de Dios.

10 B eati i perseguitati per motivo di giustizia, perché di loro è il regno dei cieli.

»Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos.

11 B eati voi, quando vi insulteranno e vi perseguiteranno e {, mentendo,} diranno contro di voi ogni sorta di male per causa mia.

»Bienaventurados serán ustedes cuando por mi causa los insulten y persigan, y mientan y digan contra ustedes toda clase de mal.

12 R allegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande nei cieli; poiché così hanno perseguitato i profeti che sono stati prima di voi. Il sale della terra; la luce del mondo

Gócense y alégrense, porque en los cielos ya tienen ustedes un gran galardón; pues así persiguieron a los profetas que vivieron antes que ustedes. La sal de la tierra

13 « Voi siete il sale della terra; ma, se il sale diventa insipido, con che lo si salerà? Non è più buono a nulla se non a essere gettato via e calpestato dagli uomini.

»Ustedes son la sal de la tierra, pero si la sal pierde su sabor, ¿cómo volverá a ser salada? Ya no servirá para nada, sino para ser arrojada a la calle y pisoteada por la gente. La luz del mundo

14 V oi siete la luce del mondo. Una città posta sopra un monte non può essere nascosta,

»Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.

15 e non si accende una lampada per metterla sotto un recipiente; anzi la si mette sul candeliere ed essa fa luce a tutti quelli che sono in casa.

Tampoco se enciende una lámpara y se pone debajo de un cajón, sino sobre el candelero, para que alumbre a todos los que están en casa.

16 C osì risplenda la vostra luce davanti agli uomini, affinché vedano le vostre buone opere e glorifichino il Padre vostro che è nei cieli. Cristo e la legge antica

De la misma manera, que la luz de ustedes alumbre delante de todos, para que todos vean sus buenas obras y glorifiquen a su Padre, que está en los cielos. Jesús y la ley

17 « Non pensate che io sia venuto per abolire la legge o i profeti; io sono venuto non per abolire, ma per portare a compimento.

»No piensen ustedes que he venido para abolir la ley o los profetas; no he venido para abolir, sino para cumplir.

18 P oiché in verità vi dico: finché non siano passati il cielo e la terra, neppure un iota o un apice passerà dalla legge senza che tutto sia adempiuto.

Porque de cierto les digo que, mientras existan el cielo y la tierra, no pasará ni una jota ni una tilde de la ley, hasta que todo se haya cumplido.

19 C hi dunque avrà violato uno di questi minimi comandamenti e avrà così insegnato agli uomini, sarà chiamato minimo nel regno dei cieli; ma chi li avrà messi in pratica e insegnati sarà chiamato grande nel regno dei cieli.

De manera que, cualquiera que quebrante uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñe a los demás, será considerado muy pequeño en el reino de los cielos; pero cualquiera que los practique y los enseñe, será considerado grande en el reino de los cielos.

20 P oiché io vi dico che, se la vostra giustizia non supera quella degli scribi e dei farisei, non entrerete affatto nel regno dei cieli. Ingiuria, offerta, perdono

Yo les digo que, si la justicia de ustedes no es mayor que la de los escribas y los fariseos, ustedes no entrarán en el reino de los cielos. Jesús y la ira

21 « Voi avete udito che fu detto agli antichi: “ Non uccidere; chiunque avrà ucciso sarà sottoposto al tribunale”;

»Ustedes han oído que se dijo a los antiguos: “No matarás”, y que cualquiera que mate será culpable de juicio.

22 m a io vi dico: chiunque si adira contro suo fratello sarà sottoposto al tribunale; e chi avrà detto a suo fratello: “Raca ” sarà sottoposto al sinedrio; e chi gli avrà detto: “Pazzo!” sarà sottoposto alla geenna del fuoco.

Pero yo les digo que cualquiera que se enoje contra su hermano, será culpable de juicio, y cualquiera que a su hermano le diga “necio”, será culpable ante el concilio, y cualquiera que le diga “fatuo”, quedará expuesto al infierno de fuego.

23 S e dunque tu stai per offrire la tua offerta sull’altare e lì ti ricordi che tuo fratello ha qualcosa contro di te,

Por tanto, si traes tu ofrenda al altar, y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti,

24 l ascia lì la tua offerta davanti all’altare e va’ prima a riconciliarti con tuo fratello; poi vieni a offrire la tua offerta.

deja allí tu ofrenda delante del altar, y ve y reconcíliate primero con tu hermano, y después de eso vuelve y presenta tu ofrenda.

25 F a’ presto amichevole accordo con il tuo avversario mentre sei ancora per via con lui, affinché il tuo avversario non ti consegni in mano al giudice e il giudice in mano alle guardie, e tu non venga messo in prigione.

Ponte de acuerdo pronto con tu adversario, mientras estás con él en el camino, no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al alguacil, y seas echado en la cárcel.

26 I o ti dico in verità che di là non uscirai, finché tu non abbia pagato l’ultimo centesimo. Concupiscenza, ripudio, adulterio

De cierto te digo que no saldrás de allí, hasta que hayas pagado el último centavo. Jesús y el adulterio

27 « Voi avete udito che fu detto: “Non commettere adulterio”.

»Ustedes han oído que fue dicho: “No cometerás adulterio”.

28 M a io vi dico che chiunque guarda una donna per desiderarla ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore.

Pero yo les digo que cualquiera que mira con deseos a una mujer, ya adulteró con ella en su corazón.

29 S e dunque il tuo occhio destro ti fa cadere in peccato, cavalo e gettalo via da te; poiché è meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, piuttosto che tutto il tuo corpo sia gettato nella geenna.

Por tanto, si tu ojo derecho te hace caer en pecado, sácatelo y deshazte de él; es mejor que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.

30 E se la tua mano destra ti fa cadere in peccato, tagliala e gettala via da te; poiché è meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, piuttosto che vada nella geenna tutto il tuo corpo.

Y si tu mano derecha te hace caer en pecado, córtatela y deshazte de ella; es mejor que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. Jesús y el divorcio

31 F u detto: “Chiunque ripudia sua moglie le dia l’atto di ripudio”.

»También fue dicho: “Cualquiera que se divorcia de su mujer, debe darle un certificado de divorcio.”

32 M a io vi dico: chiunque manda via sua moglie, salvo che per motivo di fornicazione, la fa diventare adultera, e chiunque sposa colei che è mandata via commette adulterio. Istruzioni sul giuramento

Pero yo les digo que el que se divorcia de su mujer, a no ser por causa de fornicación, hace que ella adultere, y el que se casa con la divorciada, comete adulterio. Jesús y los juramentos

33 « Avete anche udito che fu detto agli antichi: “ Non giurare il falso; da’ al Signore quello che gli hai promesso con giuramento”.

»Ustedes han oído también que se dijo a los antiguos: “No perjurarás, sino que cumplirás tus juramentos al Señor.”

34 M a io vi dico: non giurate affatto, né per il cielo, perché è il trono di Dio;

Pero yo les digo: No juren en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios,

35 n é per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi; né per Gerusalemme, perché è la città del gran Re.

ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies, ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.

36 N on giurare neppure per il tuo capo, poiché tu non puoi far diventare un solo capello bianco o nero.

No jurarás ni por tu cabeza, porque no puedes hacer blanco o negro un solo cabello tuyo.

37 M a il vostro parlare sia: “Sì, sì; no, no”; poiché il di più viene dal maligno. Amare i propri nemici

Cuando ustedes digan algo, que sea “sí, sí”, o “no, no”; porque lo que es más de esto, proviene del mal. El amor hacia los enemigos

38 « Voi avete udito che fu detto: “Occhio per occhio e dente per dente”.

»Ustedes han oído que fue dicho: “Ojo por ojo, y diente por diente.”

39 M a io vi dico: non contrastate il malvagio; anzi, se uno ti percuote sulla guancia destra, porgigli anche l’altra;

Pero yo les digo: No resistan al que es malo, sino que a cualquiera que te hiera en la mejilla derecha, preséntale también la otra;

40 e a chi vuol farti causa e prenderti la tunica, lasciagli anche il mantello.

al que quiera provocarte a pleito para quitarte la túnica, déjale también la capa;

41 S e uno ti costringe a fare un miglio, fanne con lui due.

y a cualquiera que te obligue a llevar carga por una milla, ve con él dos.

42 D a’ a chi ti chiede, e a chi desidera un prestito da te, non voltar le spalle.

Al que te pida, dale, y al que quiera tomar de ti prestado, no se lo rehúses.

43 V oi avete udito che fu detto: “ Ama il tuo prossimo e odia il tuo nemico”.

»Ustedes han oído que fue dicho: “Amarás a tu prójimo, y odiarás a tu enemigo.”

44 M a io vi dico: amate i vostri nemici e pregate per quelli che vi perseguitano,

Pero yo les digo: Amen a sus enemigos, bendigan a los que los maldicen, hagan bien a los que los odian, y oren por quienes los persiguen,

45 a ffinché siate figli del Padre vostro che è nei cieli; poiché egli fa levare il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sui giusti e sugli ingiusti.

para que sean ustedes hijos de su Padre que está en los cielos, que hace salir su sol sobre malos y buenos, y que hace llover sobre justos e injustos.

46 S e infatti amate quelli che vi amano, che premio ne avete? Non fanno lo stesso anche i pubblicani?

Porque si ustedes aman solamente a quienes los aman, ¿qué recompensa tendrán? ¿Acaso no hacen lo mismo los cobradores de impuestos?

47 E se salutate soltanto i vostri fratelli, che fate di straordinario? Non fanno anche i pagani altrettanto?

Y si ustedes saludan solamente a sus hermanos, ¿qué hacen de más? ¿Acaso no hacen lo mismo los paganos?

48 V oi dunque siate perfetti, come è perfetto il Padre vostro celeste.

Por lo tanto, sean ustedes perfectos, como su Padre que está en los cielos es perfecto.