Matteo 5 ~ Matei 5

picture

1 G esù, vedendo le folle, salì sul monte e si mise a sedere. I suoi discepoli si accostarono a lui

Cînd a văzut Isus noroadele, S'a suit pe munte; şi dupăce a şezut jos, ucenicii Lui s'au apropiat de El.

2 e d egli, aperta la bocca, insegnava loro dicendo:

Apoi a început să vorbească şi să -i înveţe astfel:

3 « Beati i poveri in spirito, perché di loro è il regno dei cieli.

Ferice de cei săraci în duh, căci a lor este Împărăţia cerurilor!

4 B eati quelli che sono afflitti, perché saranno consolati.

Ferice de ceice plîng, căci ei vor fi mîngîiaţi!

5 B eati i mansueti, perché erediteranno la terra.

Ferice de cei blînzi, căci ei vor moşteni pămîntul!

6 B eati quelli che sono affamati e assetati di giustizia, perché saranno saziati.

Ferice de cei flămînzi şi însetaţi după neprihănire, căci ei vor fi săturaţi!

7 B eati i misericordiosi, perché a loro misericordia sarà fatta.

Ferice de cei milostivi, căci ei vor avea parte de milă!

8 B eati i puri di cuore, perché vedranno Dio.

Ferice de cei cu inima curată, căci ei vor vedea pe Dumnezeu!

9 B eati quelli che si adoperano per la pace, perché saranno chiamati figli di Dio.

Ferice de cei împăciuitori, căci ei vor fi chemaţi fii ai lui Dumnezeu!

10 B eati i perseguitati per motivo di giustizia, perché di loro è il regno dei cieli.

Ferice de cei prigoniţi din pricina neprihănirii, căci a lor este Împărăţia cerurilor!

11 B eati voi, quando vi insulteranno e vi perseguiteranno e {, mentendo,} diranno contro di voi ogni sorta di male per causa mia.

Ferice va fi de voi cînd, din pricina Mea, oamenii vă vor ocărî, vă vor prigoni, şi vor spune tot felul de lucruri rele şi neadevărate împotriva voastră!

12 R allegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande nei cieli; poiché così hanno perseguitato i profeti che sono stati prima di voi. Il sale della terra; la luce del mondo

Bucuraţi-vă şi veseliţi-vă, pentrucă răsplata voastră este mare în ceruri; căci tot aşa au prigonit pe proorocii, cari au fost înainte de voi.

13 « Voi siete il sale della terra; ma, se il sale diventa insipido, con che lo si salerà? Non è più buono a nulla se non a essere gettato via e calpestato dagli uomini.

Voi sînteţi sarea pămîntului. Dar dacă sarea îşi pierde gustul, prin ce îşi va căpăta iarăş puterea de a săra? Atunci nu mai este bună la nimic decît să fie lepădată afară, şi călcată în picioare de oameni.

14 V oi siete la luce del mondo. Una città posta sopra un monte non può essere nascosta,

Voi sînteţi lumina lumii. O cetate aşezată pe un munte, nu poate să rămînă ascunsă.

15 e non si accende una lampada per metterla sotto un recipiente; anzi la si mette sul candeliere ed essa fa luce a tutti quelli che sono in casa.

Şi oamenii n'aprind lumina ca s'o pună supt obroc, ci o pun în sfeşnic, şi luminează tuturor celor din casă.

16 C osì risplenda la vostra luce davanti agli uomini, affinché vedano le vostre buone opere e glorifichino il Padre vostro che è nei cieli. Cristo e la legge antica

Tot aşa să lumineze şi lumina voastră înaintea oamenilor, ca ei să vadă faptele voastre bune, şi să slăvească pe Tatăl vostru, care este în ceruri.

17 « Non pensate che io sia venuto per abolire la legge o i profeti; io sono venuto non per abolire, ma per portare a compimento.

Să nu credeţi că am venit să stric Legea sau Proorocii; am venit nu să stric, ci să împlinesc.

18 P oiché in verità vi dico: finché non siano passati il cielo e la terra, neppure un iota o un apice passerà dalla legge senza che tutto sia adempiuto.

Căci adevărat vă spun, cîtă vreme nu va trece cerul şi pămîntul, nu va trece o iotă sau o frîntură de slovă din Lege, înainte ca să se fi întîmplat toate lucrurile.

19 C hi dunque avrà violato uno di questi minimi comandamenti e avrà così insegnato agli uomini, sarà chiamato minimo nel regno dei cieli; ma chi li avrà messi in pratica e insegnati sarà chiamato grande nel regno dei cieli.

Aşa că, ori cine va strica una din cele mai mici din aceste porunci, şi va învăţa pe oameni aşa, va fi chemat cel mai mic în Împărăţia cerurilor; dar oricine le va păzi, şi va învăţa pe alţii să le păzească, va fi chemat mare în Împărăţia cerurilor.

20 P oiché io vi dico che, se la vostra giustizia non supera quella degli scribi e dei farisei, non entrerete affatto nel regno dei cieli. Ingiuria, offerta, perdono

Căci vă spun că, dacă neprihănirea voastră nu va întrece neprihănirea cărturarilor şi a Fariseilor, cu niciun chip nu veţi intra în Împărăţia cerurilor.

21 « Voi avete udito che fu detto agli antichi: “ Non uccidere; chiunque avrà ucciso sarà sottoposto al tribunale”;

Aţi auzit că s'a zis celor din vechime:, Să nu ucizi; oricine va ucide, va cădea supt pedeapsa judecăţii.`

22 m a io vi dico: chiunque si adira contro suo fratello sarà sottoposto al tribunale; e chi avrà detto a suo fratello: “Raca ” sarà sottoposto al sinedrio; e chi gli avrà detto: “Pazzo!” sarà sottoposto alla geenna del fuoco.

Dar Eu vă spun că ori şi cine se mînie pe fratele său, va cădea supt pedeapsa judecăţii; şi oricine va zice fratelui său:, Prostule!` va cădea supt pedeapsa Soborului; iar oricine -i va zice:, Nebunule`, va cădea supt pedeapsa focului gheenei.

23 S e dunque tu stai per offrire la tua offerta sull’altare e lì ti ricordi che tuo fratello ha qualcosa contro di te,

Aşa că, dacă îţi aduci darul la altar, şi acolo îţi aduci aminte că fratele tău are ceva împotriva ta,

24 l ascia lì la tua offerta davanti all’altare e va’ prima a riconciliarti con tuo fratello; poi vieni a offrire la tua offerta.

lasă-ţi darul acolo înaintea altarului, şi du-te întîi de împacă-te cu fratele tău; apoi vino de adu-ţi darul.

25 F a’ presto amichevole accordo con il tuo avversario mentre sei ancora per via con lui, affinché il tuo avversario non ti consegni in mano al giudice e il giudice in mano alle guardie, e tu non venga messo in prigione.

Caută de te împacă de grab cu pîrîşul tău, cîtă vreme eşti cu el pe drum; ca nu cumva pîrîşul să te dea pe mîna judecătorului, judecătorul să te dea pe mîna temnicerului, şi să fii aruncat în temniţă.

26 I o ti dico in verità che di là non uscirai, finché tu non abbia pagato l’ultimo centesimo. Concupiscenza, ripudio, adulterio

Adevărat îţi spun că nu vei ieşi deacolo pînă nu vei plăti cel din urmă bănuţ.``

27 « Voi avete udito che fu detto: “Non commettere adulterio”.

Aţi auzit că s'a zis celor din vechime:,, Să nu preacurveşti.``

28 M a io vi dico che chiunque guarda una donna per desiderarla ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore.

Dar Eu vă spun că ori şi cine se uită la o femeie, ca s'o poftească, a şi preacurvit cu ea în inima lui.

29 S e dunque il tuo occhio destro ti fa cadere in peccato, cavalo e gettalo via da te; poiché è meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, piuttosto che tutto il tuo corpo sia gettato nella geenna.

Dacă deci ochiul tău cel drept te face să cazi în păcat, scoate -l şi leapădă -l dela tine; căci este spre folosul tău să piară unul din mădularele tale, şi să nu-ţi fie aruncat tot trupul în gheenă.

30 E se la tua mano destra ti fa cadere in peccato, tagliala e gettala via da te; poiché è meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, piuttosto che vada nella geenna tutto il tuo corpo.

Dacă mîna ta cea dreaptă te face să cazi în păcat, taie -o şi leapădă -o dela tine; căci este spre folosul tău să piară unul din mădularele tale, şi să nu-ţi fie aruncat tot trupul în gheenă.

31 F u detto: “Chiunque ripudia sua moglie le dia l’atto di ripudio”.

S'a zis iarăş:,, Oricine îşi va lăsa nevasta, să -i dea o carte de despărţire.``

32 M a io vi dico: chiunque manda via sua moglie, salvo che per motivo di fornicazione, la fa diventare adultera, e chiunque sposa colei che è mandata via commette adulterio. Istruzioni sul giuramento

Dar Eu vă spun că ori şi cine îşi va lăsa nevasta, afară numai de pricină de curvie, îi dă prilej să preacurvească; şi cine va lua de nevastă pe cea lăsată de bărbat, preacurveşte.

33 « Avete anche udito che fu detto agli antichi: “ Non giurare il falso; da’ al Signore quello che gli hai promesso con giuramento”.

Aţi mai auzit iarăş că s'a zis celor din vechime:,, Să nu juri strîmb; ci să împlineşti faţă de Domnul jurămintele tale.``

34 M a io vi dico: non giurate affatto, né per il cielo, perché è il trono di Dio;

Dar Eu vă spun: Să nu juraţi nicidecum; nici pe cer, pentru că este scaunul de domnie al lui Dumnezeu;

35 n é per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi; né per Gerusalemme, perché è la città del gran Re.

nici pe pămînt, pentru că este aşternutul picioarelor Lui; nici pe Ierusalim, pentrucă este cetatea marelui Împărat.

36 N on giurare neppure per il tuo capo, poiché tu non puoi far diventare un solo capello bianco o nero.

Să nu juri nici pe capul tău, căci nu poţi face un singur păr alb sau negru.

37 M a il vostro parlare sia: “Sì, sì; no, no”; poiché il di più viene dal maligno. Amare i propri nemici

Felul vostru de vorbire să fie:,, Da, da; nu, nu``; ce trece peste aceste cuvinte, vine dela cel rău.

38 « Voi avete udito che fu detto: “Occhio per occhio e dente per dente”.

Aţi auzit că s'a zis:,, Ochi pentru ochi, şi dinte pentru dinte.``

39 M a io vi dico: non contrastate il malvagio; anzi, se uno ti percuote sulla guancia destra, porgigli anche l’altra;

Dar Eu vă spun: Să nu vă împotriviţi celui ce vă face rău. Ci, oricui te loveşte peste obrazul drept, întoarce -i şi pe celalt.

40 e a chi vuol farti causa e prenderti la tunica, lasciagli anche il mantello.

Orişicui vrea să se judece cu tine, şi să-ţi ia haina, lasă -i şi cămaşa.

41 S e uno ti costringe a fare un miglio, fanne con lui due.

Dacă te sileşte cineva să mergi cu el o milă de loc, mergi cu el două.

42 D a’ a chi ti chiede, e a chi desidera un prestito da te, non voltar le spalle.

Celui ce-ţi cere, dă -i; şi nu întoarce spatele celui ce vrea să se împrumute dela tine.

43 V oi avete udito che fu detto: “ Ama il tuo prossimo e odia il tuo nemico”.

Aţi auzit că s'a zis:,, Să iubeşti pe aproapele tău, şi să urăşti pe vrăjmaşul tău.``

44 M a io vi dico: amate i vostri nemici e pregate per quelli che vi perseguitano,

Dar Eu vă spun: Iubiţi pe vrăjmaşii voştri, binecuvîntaţi pe cei ce vă blastămă, faceţi bine celorce vă urăsc, şi rugaţi-vă pentru ceice vă asupresc şi vă prigonesc,

45 a ffinché siate figli del Padre vostro che è nei cieli; poiché egli fa levare il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sui giusti e sugli ingiusti.

ca să fiţi fii ai Tatălui vostru care este în ceruri; căci El face să răsară soarele Său peste cei răi şi peste cei buni, şi dă ploaie peste cei drepţi şi peste cei nedrepţi.

46 S e infatti amate quelli che vi amano, che premio ne avete? Non fanno lo stesso anche i pubblicani?

Dacă iubiţi numai pe cei ce vă iubesc, ce răsplată mai aşteptaţi? Nu fac aşa şi vameşii?

47 E se salutate soltanto i vostri fratelli, che fate di straordinario? Non fanno anche i pagani altrettanto?

Şi dacă îmbrăţişaţi cu dragoste numai pe fraţii voştri, ce lucru neobicinuit faceţi? Oare păgînii nu fac la fel?

48 V oi dunque siate perfetti, come è perfetto il Padre vostro celeste.

Voi fiţi dar desăvîrşiţi, după cum şi Tatăl vostru cel ceresc este desăvîrşit.